2 Coríntios 7

mta (MTA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, danà iya wé igpasad i Nemula diyà kenita, mepion amuk tigtu ekedan ta sa langun balangan medaet, iling ka sa egbaelan ta ataw ka sa penemdem ta, owoy petiengawen ta ma kita diyà sa kehaa i Nemula danà sa keadat ta kenagdi.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Na, tigtu yu pedakel sa pedu yu diyà kenami. Netiigan yu ma doo endà nesalà ké diyà keniyu, owoy endà ma pinedaetan ké duu sa kepigtuu sa etaw diyan, owoy endà ma duen etaw inakalan ké.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Beken iya sa pesuwan ku mig-ikagi a iya wé anì sigbolowen ku kiyu. Dodoo eg-ikagiyen ku dema sa tapay inikagi ku, tigtu eghiduwan ku kiyu. Apiya di pa mematay ké ataw ka nehagtay ké pelà, tapay doo endà mekedan sa kehidu ku keniyu.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Tigtu egsaligan ku kiyu, owoy ipeolòolò ku ma kiyu diyà sa medoo liyu etaw. Apiya di pa medoo sa kelikutan ké, mebagel doo sa pedu ké owoy tigtu neanggan ké ma danà yu.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Egoh anay egoh ké migtebow diyà uwang Masidoniya, endà egpekeetud ké enù ka takà ké egkepasangan. Sumalà dé sa inangayan ké, nepelihay ké doo owoy sinigbolow ké etaw owoy nebukul ké ma denu keniyu i etaw egpigtuu.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Dodoo si Nemula sa pebagel sa pedu sa etaw egkebukul, owoy pinebagel di ma kami danà i Tito migtebow kedu diyan.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Neanggan ké egoh di migtebow dahini, dodoo uman pa neanggan ké egoh di migtulon kenami sa kekeanggan di denu keniyu. Tinulon di ma kenami sa ungayà yu humaa kenak, owoy tinulon di ma sa kekebukul yu danà sa medaet binaelan yu owoy sa ungayà yu ma mangunut diyà sa igsasà ku keniyu. Huenan di, egoh ku neketiig iya wé, neanggan a temù.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Apiya di pa nebukul yu danà sa tapay igsulat ku diyà keniyu, endà doo mebegat sa pedu ku danà ku migsulat iya wé. Tuu mebegat sa pedu ku egoh anay enù ka netiigan ku melugaylugay yu mebukul danà iya wé sulat ku.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Dodoo neanggan a dé ini egoh di. Beken iya sa pesuwan ku neanggan danà yu nebukul, dodoo neanggan a polo enù ka pinelumanan yu dé sa egbaelan yu danà yu nebukul. Na, danà sa uyot i Nemula iya wé, huenan di mepion doo sa ketamanan sa sulat ké diyà keniyu.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Amuk danà i Nemula sa kekebukul etaw, mebaluy doo iya sa pesuwan di metuing sa pedu di diyà si Nemula anì mealukan. Huenan di, endà mepion di amuk mebegat sa pedu ta danà sa kekebukul kedu si Nemula. Dodoo amuk mebukul sa etaw endà egpigtuu owoy amuk endà ma metuing sa pedu di diyà si Nemula, endà doo mebegayan di sa lalù endà meelut di.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Dodoo taa yu, hih, sa binaelan i Nemula diyà keniyu danà iya wé kekebukul yu. Meudes yu dé egpepion sa egbaelan yu, owoy dakel ma sa ungayà yu egpetiig diyà etaw endà eg-ilingan yu duu sa binaelan iya wé etaw nesalà. Tigtu egkelepuhan yu ma sa medaet binaelan di, owoy nelimedangan yu ma amuk mekelapeg yu diyà sa kepigtamay i Nemula kenagdi. Mebugaan yu aken, owoy ungayà yu tigtu yu mangunut diyà sa igsugù i Nemula keniyu anì metuuwan a diyà keniyu. Pinigtamayan yu ma dé iya wé etaw nesalà. Na, danà iya wé binaelan yu, tinandaan yu dé endà duen sa niyu diyà sa hagdi salà.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Egoh ku migsulat diyà keniyu egoh anay, beken iya daa sa ungayà ku mepigtamayan sa etaw nesalà diyan, ataw ka pepionen ku daa sa etaw kenà di nesalà. Dodoo netiigan i Nemula doo migsulat a iya wé anì ipetiig ku diyà keniyu tigtu dakel sa kehidu yu kenami.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Huenan di, neanggan ké temù, enù ka neketuu dé iya wé ungayà ku.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Egoh anay inolò ku kiyu diyà kenagdi egoh di endà pa mig-angay diyan. Na, endà dé memala a enù ka egoh di migtebow dé diyà keniyu, hinaa di doo tigtu tuu sa kagi ku denu keniyu. Anan tuu sa inikagi ku diyà keniyu egoh anay, owoy tuu ma doo sa inikagi ku diyà si Tito denu keniyu.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Netulengan i Tito sa kepangunut yu diyà sa igsugù ku inuwit di diyan owoy sa kesalù yu kenagdi, apiya di pa nebukul yu owoy nelimedangan yu ma. Huenan di, migkedakel sa kehidu di keniyu.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Na aken, tigtu a dé neanggan temù, enù ka netiigan ku mesaligan ku doo kiyu.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.