2 Coríntios 7
mta (MTA) vs NTLH
1 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, danà iya wé igpasad i Nemula diyà kenita, mepion amuk tigtu ekedan ta sa langun balangan medaet, iling ka sa egbaelan ta ataw ka sa penemdem ta, owoy petiengawen ta ma kita diyà sa kehaa i Nemula danà sa keadat ta kenagdi.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Na, tigtu yu pedakel sa pedu yu diyà kenami. Netiigan yu ma doo endà nesalà ké diyà keniyu, owoy endà ma pinedaetan ké duu sa kepigtuu sa etaw diyan, owoy endà ma duen etaw inakalan ké.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Beken iya sa pesuwan ku mig-ikagi a iya wé anì sigbolowen ku kiyu. Dodoo eg-ikagiyen ku dema sa tapay inikagi ku, tigtu eghiduwan ku kiyu. Apiya di pa mematay ké ataw ka nehagtay ké pelà, tapay doo endà mekedan sa kehidu ku keniyu.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Tigtu egsaligan ku kiyu, owoy ipeolòolò ku ma kiyu diyà sa medoo liyu etaw. Apiya di pa medoo sa kelikutan ké, mebagel doo sa pedu ké owoy tigtu neanggan ké ma danà yu.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Egoh anay egoh ké migtebow diyà uwang Masidoniya, endà egpekeetud ké enù ka takà ké egkepasangan. Sumalà dé sa inangayan ké, nepelihay ké doo owoy sinigbolow ké etaw owoy nebukul ké ma denu keniyu i etaw egpigtuu.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Dodoo si Nemula sa pebagel sa pedu sa etaw egkebukul, owoy pinebagel di ma kami danà i Tito migtebow kedu diyan.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Neanggan ké egoh di migtebow dahini, dodoo uman pa neanggan ké egoh di migtulon kenami sa kekeanggan di denu keniyu. Tinulon di ma kenami sa ungayà yu humaa kenak, owoy tinulon di ma sa kekebukul yu danà sa medaet binaelan yu owoy sa ungayà yu ma mangunut diyà sa igsasà ku keniyu. Huenan di, egoh ku neketiig iya wé, neanggan a temù.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Apiya di pa nebukul yu danà sa tapay igsulat ku diyà keniyu, endà doo mebegat sa pedu ku danà ku migsulat iya wé. Tuu mebegat sa pedu ku egoh anay enù ka netiigan ku melugaylugay yu mebukul danà iya wé sulat ku.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Dodoo neanggan a dé ini egoh di. Beken iya sa pesuwan ku neanggan danà yu nebukul, dodoo neanggan a polo enù ka pinelumanan yu dé sa egbaelan yu danà yu nebukul. Na, danà sa uyot i Nemula iya wé, huenan di mepion doo sa ketamanan sa sulat ké diyà keniyu.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Amuk danà i Nemula sa kekebukul etaw, mebaluy doo iya sa pesuwan di metuing sa pedu di diyà si Nemula anì mealukan. Huenan di, endà mepion di amuk mebegat sa pedu ta danà sa kekebukul kedu si Nemula. Dodoo amuk mebukul sa etaw endà egpigtuu owoy amuk endà ma metuing sa pedu di diyà si Nemula, endà doo mebegayan di sa lalù endà meelut di.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Dodoo taa yu, hih, sa binaelan i Nemula diyà keniyu danà iya wé kekebukul yu. Meudes yu dé egpepion sa egbaelan yu, owoy dakel ma sa ungayà yu egpetiig diyà etaw endà eg-ilingan yu duu sa binaelan iya wé etaw nesalà. Tigtu egkelepuhan yu ma sa medaet binaelan di, owoy nelimedangan yu ma amuk mekelapeg yu diyà sa kepigtamay i Nemula kenagdi. Mebugaan yu aken, owoy ungayà yu tigtu yu mangunut diyà sa igsugù i Nemula keniyu anì metuuwan a diyà keniyu. Pinigtamayan yu ma dé iya wé etaw nesalà. Na, danà iya wé binaelan yu, tinandaan yu dé endà duen sa niyu diyà sa hagdi salà.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Egoh ku migsulat diyà keniyu egoh anay, beken iya daa sa ungayà ku mepigtamayan sa etaw nesalà diyan, ataw ka pepionen ku daa sa etaw kenà di nesalà. Dodoo netiigan i Nemula doo migsulat a iya wé anì ipetiig ku diyà keniyu tigtu dakel sa kehidu yu kenami.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Huenan di, neanggan ké temù, enù ka neketuu dé iya wé ungayà ku.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Egoh anay inolò ku kiyu diyà kenagdi egoh di endà pa mig-angay diyan. Na, endà dé memala a enù ka egoh di migtebow dé diyà keniyu, hinaa di doo tigtu tuu sa kagi ku denu keniyu. Anan tuu sa inikagi ku diyà keniyu egoh anay, owoy tuu ma doo sa inikagi ku diyà si Tito denu keniyu.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Netulengan i Tito sa kepangunut yu diyà sa igsugù ku inuwit di diyan owoy sa kesalù yu kenagdi, apiya di pa nebukul yu owoy nelimedangan yu ma. Huenan di, migkedakel sa kehidu di keniyu.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Na aken, tigtu a dé neanggan temù, enù ka netiigan ku mesaligan ku doo kiyu.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.