2 Coríntios 7
mta (MTA) vs NAA
1 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, danà iya wé igpasad i Nemula diyà kenita, mepion amuk tigtu ekedan ta sa langun balangan medaet, iling ka sa egbaelan ta ataw ka sa penemdem ta, owoy petiengawen ta ma kita diyà sa kehaa i Nemula danà sa keadat ta kenagdi.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Na, tigtu yu pedakel sa pedu yu diyà kenami. Netiigan yu ma doo endà nesalà ké diyà keniyu, owoy endà ma pinedaetan ké duu sa kepigtuu sa etaw diyan, owoy endà ma duen etaw inakalan ké.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Beken iya sa pesuwan ku mig-ikagi a iya wé anì sigbolowen ku kiyu. Dodoo eg-ikagiyen ku dema sa tapay inikagi ku, tigtu eghiduwan ku kiyu. Apiya di pa mematay ké ataw ka nehagtay ké pelà, tapay doo endà mekedan sa kehidu ku keniyu.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Tigtu egsaligan ku kiyu, owoy ipeolòolò ku ma kiyu diyà sa medoo liyu etaw. Apiya di pa medoo sa kelikutan ké, mebagel doo sa pedu ké owoy tigtu neanggan ké ma danà yu.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Egoh anay egoh ké migtebow diyà uwang Masidoniya, endà egpekeetud ké enù ka takà ké egkepasangan. Sumalà dé sa inangayan ké, nepelihay ké doo owoy sinigbolow ké etaw owoy nebukul ké ma denu keniyu i etaw egpigtuu.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Dodoo si Nemula sa pebagel sa pedu sa etaw egkebukul, owoy pinebagel di ma kami danà i Tito migtebow kedu diyan.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Neanggan ké egoh di migtebow dahini, dodoo uman pa neanggan ké egoh di migtulon kenami sa kekeanggan di denu keniyu. Tinulon di ma kenami sa ungayà yu humaa kenak, owoy tinulon di ma sa kekebukul yu danà sa medaet binaelan yu owoy sa ungayà yu ma mangunut diyà sa igsasà ku keniyu. Huenan di, egoh ku neketiig iya wé, neanggan a temù.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Apiya di pa nebukul yu danà sa tapay igsulat ku diyà keniyu, endà doo mebegat sa pedu ku danà ku migsulat iya wé. Tuu mebegat sa pedu ku egoh anay enù ka netiigan ku melugaylugay yu mebukul danà iya wé sulat ku.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Dodoo neanggan a dé ini egoh di. Beken iya sa pesuwan ku neanggan danà yu nebukul, dodoo neanggan a polo enù ka pinelumanan yu dé sa egbaelan yu danà yu nebukul. Na, danà sa uyot i Nemula iya wé, huenan di mepion doo sa ketamanan sa sulat ké diyà keniyu.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Amuk danà i Nemula sa kekebukul etaw, mebaluy doo iya sa pesuwan di metuing sa pedu di diyà si Nemula anì mealukan. Huenan di, endà mepion di amuk mebegat sa pedu ta danà sa kekebukul kedu si Nemula. Dodoo amuk mebukul sa etaw endà egpigtuu owoy amuk endà ma metuing sa pedu di diyà si Nemula, endà doo mebegayan di sa lalù endà meelut di.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Dodoo taa yu, hih, sa binaelan i Nemula diyà keniyu danà iya wé kekebukul yu. Meudes yu dé egpepion sa egbaelan yu, owoy dakel ma sa ungayà yu egpetiig diyà etaw endà eg-ilingan yu duu sa binaelan iya wé etaw nesalà. Tigtu egkelepuhan yu ma sa medaet binaelan di, owoy nelimedangan yu ma amuk mekelapeg yu diyà sa kepigtamay i Nemula kenagdi. Mebugaan yu aken, owoy ungayà yu tigtu yu mangunut diyà sa igsugù i Nemula keniyu anì metuuwan a diyà keniyu. Pinigtamayan yu ma dé iya wé etaw nesalà. Na, danà iya wé binaelan yu, tinandaan yu dé endà duen sa niyu diyà sa hagdi salà.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Egoh ku migsulat diyà keniyu egoh anay, beken iya daa sa ungayà ku mepigtamayan sa etaw nesalà diyan, ataw ka pepionen ku daa sa etaw kenà di nesalà. Dodoo netiigan i Nemula doo migsulat a iya wé anì ipetiig ku diyà keniyu tigtu dakel sa kehidu yu kenami.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Huenan di, neanggan ké temù, enù ka neketuu dé iya wé ungayà ku.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Egoh anay inolò ku kiyu diyà kenagdi egoh di endà pa mig-angay diyan. Na, endà dé memala a enù ka egoh di migtebow dé diyà keniyu, hinaa di doo tigtu tuu sa kagi ku denu keniyu. Anan tuu sa inikagi ku diyà keniyu egoh anay, owoy tuu ma doo sa inikagi ku diyà si Tito denu keniyu.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Netulengan i Tito sa kepangunut yu diyà sa igsugù ku inuwit di diyan owoy sa kesalù yu kenagdi, apiya di pa nebukul yu owoy nelimedangan yu ma. Huenan di, migkedakel sa kehidu di keniyu.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Na aken, tigtu a dé neanggan temù, enù ka netiigan ku mesaligan ku doo kiyu.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.