2 Coríntios 6

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, nesesebaen ké si Nemula diyà sa galebek di, huenan di ini sa isasà ké diyà keniyu. Amuk sinakem yu dé sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula, yoko egpeuhang duu.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Enù ka ini sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Na, ungayà ké endà duen sa kenà etaw sumigbolow sa ketulù ké. Huenan di, tigtu egtulikan ké sa egbaelan ké anì endà mealang sa kepigtuu da.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Sumalà dé sa egbaelan ké, ipehaa ké polo sa metiengaw adat ké anì metiigan sa etaw kami sa sinugù i Nemula danà ké egtigkel sa lihay ké owoy sa medoo kelikutan ké ma.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Tinigkelan ké apiya di pa binalbal ké, owoy nebilanggu ké, owoy hinemagawan ké danà sa medoo etaw tegebogo. Tinigkelan ké apiya di pa tigtu melikut sa galebek ké, owoy duen ma sa egoh ké endà egpeketudug owoy endà ma egpekekaen ké.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Dodoo danà ké sinugù i Nemula, metiengaw doo sa adat ké, owoy egketiigan ké ma sa tuu tegudon. Metaes sa tali ké, owoy mipedu ké ma, owoy eg-ugpà sa Metiengaw Suguy i Nemula diyà kenami, owoy tigtu eghiduwan ké sa medoo etaw.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Iya sa itulù ké sa tuu tegudon, owoy tinunungan i Nemula ma kami. Lagà ké sa sundalu épê kinemkem anì atuwan di sa kuntelà di, enù ka iya sa lagà sundang owoy kelasag sa metiengaw adat ké.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Duen etaw eg-adat kenami, owoy duen ma egluwoh. Duen etaw eg-olò kenami, owoy duen ma egsumbung. Apiya di pa guwaen da dò tegebutbut ké, anan tuu doo sa eg-ikagiyen ké.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Apiya di pa guwaen da tigtu mepokò ké etaw, lumalag ké ma doo. Takà ké buyu egkematay, dodoo nehagtay ké doo. Pineukit i Nemula kami diyà sa dakel kelikutan, dodoo endà neimatayan ké.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Apiya di pa duen sa egkebukulan ké diyà tanà, takà ké doo egkeanggan. Tigtu pubeli ké etaw, dodoo dakel doo sa isugkow ké diyà sa medoo etaw egtuluen ké. Endà duen sa medoo langun taman ké diyà tanà, dodoo kami polo épê sa langun taman ibegay i Nemula.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Na, o medoo duma ké dutu Kolintu dò, tinulon ké dé diyà keniyu sa langun penemdem ké, owoy netiigan yu tigtu eghiduwan ké kiyu.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Endà kulang sa kehidu ké keniyu, dodoo kiyu polo sa kulang mehidu kenami.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Egsasaen ku kiyu i lagà anak ku anì pedakel yu sa pedu yu diyà kenami, iling mendaa sa dakel kehidu ké keniyu.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Na, yoko eg-amut ta diyà sa medoo etaw endà egpigtuu, enù ka endà mebaluy di meseamut sa mepion owoy sa medaet. Hediya ma, endà ma neseamut sa legdaw owoy sa delem.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Endà mebaluy di mesesebaen sa pedu i Kelistu owoy sa pedu i Satanas. Hediya ma, endà ma mebaluy di amuk mesesebaen sa pedu sa etaw egpigtuu owoy sa etaw endà egpigtuu.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Endà ma mebaluy di meseamut sa inetaw owoy sa Dalesan i Nemula. Hediya ma kita i etaw egpigtuu, lagà ki sa dalesan eg-ugpaan sa Nemula melalù, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Huenan di, guwaen i Datù Nemula,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 “Owoy aken sa meemà yu,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.