2 Coríntios 3
mta (MTA) vs VC
1 Na, duen etaw guwaen da dò egpeolòolò ké dema anì metuuwan yu diyà kenami. Dodoo endà eg-iling ké sa medoo liyu etaw egtulù, enù ka endà metuuwan yu gaa diyà kenagda amuk endà duen sa sulat ipehaa da denu sa mepion egbaelan da. Hediya ma, endà ma metuuwan sa medoo liyu etaw diyà kenagda amuk endà ma duen sa sulat kedu diyà keniyu.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Dodoo kami, endà eg-uwit-uwiten ké duu sa sulat denu kenami, enù ka kiyu polo sa lagà sulat ké neketagù diyà sa pedu ké anì metiigan sa medoo liyu etaw mepion ma sa igtulù ké egpangunutan yu.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Lagà kiyu sa sulat kedu si Kelistu, enù ka pineangay di kami diyan anì mekepigtuu yu. Uman pa mepion ini i sulat di enù ka beken duu sa melugtem wayeg sa isulat di, dodoo iya polo sa igsulat di sa Metiengaw Suguy i Nemula nehagtay. Beken iya daa sa kenà di migsulat sa batu mepatag lagà sa uledin igsugkow i Mosis egoh anay, dodoo nekesulat polo diyà sa pedu yu.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Egkeikagi ké iya wé, enù ka tigtu egsalig ké diyà si Nemula danà i Kelistu.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Netiigan ké beken danà sa nami penemdem ataw ka sa egkegaga ké sa egbaelan ké diyà keniyu. Dodoo, danà i Nemula polo sa egkegaga ké egbael sa langun igsugù di.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Enù ka kagdi sa egbegay egkegaga diyà kenami anì meketulù ké denu sa magtu ukit di umaluk etaw. Beken iya sa igsugkow ké sa medoo uledin igsulat, dodoo iya polo sa igsugkow ké sa igtulù sa Suguy i Nemula. Mepigtamayan sa etaw taman melugay danà sa uledin igsulat enù ka endà egkepangunutan da duu, dodoo mebegayan da polo sa lalù endà meelut di danà sa Suguy i Nemula.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Egoh i Mosis migsakem sa uledin nekesulat diyà sa melugpayang batu egoh anay, migsenang sa palas di danà sa dakel senang i Nemula. Apiya di pa eglunuh sa senang di taman sa egoh di mekedan, egkegaipan doo sa medoo tugod i Islaél owoy egkesilang da ma eg-inengteng kenagdi. Amuk igpehaa i Nemula sa dakel egkegaga di egoh di migbegay iya wé uledin di sa pesuwan etaw mepigtamayan taman melugay,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 uman pa dakel sa egkegaga di egbegay sa Metiengaw Suguy di diyà etaw.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Amuk igpehaa i Nemula sa dakel egkegaga di danà iya wé uledin igsugkow i Mosis sa pesuwan etaw mepigtamayan, uman pa dakel doo sa egkegaga igpehaa di danà sa magtu ukit di petiengaw kenita diyà sa kehaa di.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Iya sa inikagi ké, enù ka apiya di pa dakel sa egkegaga iya wé uledin egoh anay, lagà nekedan dé ini egoh di enù ka nekesambì dé sa magtu ukit épê sa uman pa dakel egkegaga.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Apiya di pa duen egkegaga sa tapay uledin nekedan, uman pa doo dakel sa egkegaga sa magtu ukit di umaluk etaw, enù ka endà mekedan di.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Danà di meketuu iya wé eg-angat-angatan ta, endà nelimedangan ké egtegudon.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Endà eg-iling ké si Mosis egoh di miglidung sa palas di anì endà eghauwen sa medoo tugod i Islaél sa senang di eglunuh taman egoh di mekedan.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Egoh iya, endà neketiig da enù ka lagà nedilungan sa penemdem da. Hediya ma taman ini egoh di, enù ka amuk egbasawen da sa libelu denu sa tapay pasad i Nemula, tapay doo nedilungan sa penemdem da enù ka endà pa egpeketiig da. Endà mekedan sa nekelimun diyà sa penemdem da taman endà migtuu da diyà si Kelistu.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Taman ini egoh di amuk egbasawen da sa uledin igsugkow i Mosis, tapay doo endà egpeketiig da enù ka lagà nedilungan sa penemdem da.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Dodoo amuk migtuu sa etaw diyà si Datù, mekedan doo sa nekelimun diyà sa penemdem di anì metiigan di sa kagi i Nemula.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Na, iya ma sa Datù ta sa Metiengaw Suguy i Nemula. Amuk eg-unut sa etaw diyà sa Suguy i Nemula, nelaun dé diyà sa salà owoy diyà sa uledin igsugkow i Mosis.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Na, kita i langun etaw egpigtuu, endà dé duen sa nekedilung diyà sa penemdem ta anì metiigan ta sa kedakel sa egkegaga i Datù. Owoy danà sa egkegaga siini Datù ta Suguy i Nemula, takaan di kita eg-upion taman sa egoh di tigtu ki mekeiling kenagdi.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.