2 Coríntios 3

mta (MTA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, duen etaw guwaen da dò egpeolòolò ké dema anì metuuwan yu diyà kenami. Dodoo endà eg-iling ké sa medoo liyu etaw egtulù, enù ka endà metuuwan yu gaa diyà kenagda amuk endà duen sa sulat ipehaa da denu sa mepion egbaelan da. Hediya ma, endà ma metuuwan sa medoo liyu etaw diyà kenagda amuk endà ma duen sa sulat kedu diyà keniyu.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Dodoo kami, endà eg-uwit-uwiten ké duu sa sulat denu kenami, enù ka kiyu polo sa lagà sulat ké neketagù diyà sa pedu ké anì metiigan sa medoo liyu etaw mepion ma sa igtulù ké egpangunutan yu.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Lagà kiyu sa sulat kedu si Kelistu, enù ka pineangay di kami diyan anì mekepigtuu yu. Uman pa mepion ini i sulat di enù ka beken duu sa melugtem wayeg sa isulat di, dodoo iya polo sa igsulat di sa Metiengaw Suguy i Nemula nehagtay. Beken iya daa sa kenà di migsulat sa batu mepatag lagà sa uledin igsugkow i Mosis egoh anay, dodoo nekesulat polo diyà sa pedu yu.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Egkeikagi ké iya wé, enù ka tigtu egsalig ké diyà si Nemula danà i Kelistu.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Netiigan ké beken danà sa nami penemdem ataw ka sa egkegaga ké sa egbaelan ké diyà keniyu. Dodoo, danà i Nemula polo sa egkegaga ké egbael sa langun igsugù di.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Enù ka kagdi sa egbegay egkegaga diyà kenami anì meketulù ké denu sa magtu ukit di umaluk etaw. Beken iya sa igsugkow ké sa medoo uledin igsulat, dodoo iya polo sa igsugkow ké sa igtulù sa Suguy i Nemula. Mepigtamayan sa etaw taman melugay danà sa uledin igsulat enù ka endà egkepangunutan da duu, dodoo mebegayan da polo sa lalù endà meelut di danà sa Suguy i Nemula.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Egoh i Mosis migsakem sa uledin nekesulat diyà sa melugpayang batu egoh anay, migsenang sa palas di danà sa dakel senang i Nemula. Apiya di pa eglunuh sa senang di taman sa egoh di mekedan, egkegaipan doo sa medoo tugod i Islaél owoy egkesilang da ma eg-inengteng kenagdi. Amuk igpehaa i Nemula sa dakel egkegaga di egoh di migbegay iya wé uledin di sa pesuwan etaw mepigtamayan taman melugay,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 uman pa dakel sa egkegaga di egbegay sa Metiengaw Suguy di diyà etaw.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Amuk igpehaa i Nemula sa dakel egkegaga di danà iya wé uledin igsugkow i Mosis sa pesuwan etaw mepigtamayan, uman pa dakel doo sa egkegaga igpehaa di danà sa magtu ukit di petiengaw kenita diyà sa kehaa di.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Iya sa inikagi ké, enù ka apiya di pa dakel sa egkegaga iya wé uledin egoh anay, lagà nekedan dé ini egoh di enù ka nekesambì dé sa magtu ukit épê sa uman pa dakel egkegaga.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Apiya di pa duen egkegaga sa tapay uledin nekedan, uman pa doo dakel sa egkegaga sa magtu ukit di umaluk etaw, enù ka endà mekedan di.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Danà di meketuu iya wé eg-angat-angatan ta, endà nelimedangan ké egtegudon.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Endà eg-iling ké si Mosis egoh di miglidung sa palas di anì endà eghauwen sa medoo tugod i Islaél sa senang di eglunuh taman egoh di mekedan.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Egoh iya, endà neketiig da enù ka lagà nedilungan sa penemdem da. Hediya ma taman ini egoh di, enù ka amuk egbasawen da sa libelu denu sa tapay pasad i Nemula, tapay doo nedilungan sa penemdem da enù ka endà pa egpeketiig da. Endà mekedan sa nekelimun diyà sa penemdem da taman endà migtuu da diyà si Kelistu.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Taman ini egoh di amuk egbasawen da sa uledin igsugkow i Mosis, tapay doo endà egpeketiig da enù ka lagà nedilungan sa penemdem da.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Dodoo amuk migtuu sa etaw diyà si Datù, mekedan doo sa nekelimun diyà sa penemdem di anì metiigan di sa kagi i Nemula.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Na, iya ma sa Datù ta sa Metiengaw Suguy i Nemula. Amuk eg-unut sa etaw diyà sa Suguy i Nemula, nelaun dé diyà sa salà owoy diyà sa uledin igsugkow i Mosis.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Na, kita i langun etaw egpigtuu, endà dé duen sa nekedilung diyà sa penemdem ta anì metiigan ta sa kedakel sa egkegaga i Datù. Owoy danà sa egkegaga siini Datù ta Suguy i Nemula, takaan di kita eg-upion taman sa egoh di tigtu ki mekeiling kenagdi.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.