2 Coríntios 2

mta (MTA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huenan di, iya sa penemdem ku endà pa mangay a diyan anì endà mebukul yu danà ku eghawid keniyu iling sa egoh ku anay mig-angay diyan.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Upama, amuk mebukul yu danà sa kehawid ku sa medaet egbaelan yu, ngadan di etaw sa egpepion sa pedu ku? Endà duen di, enù ka mebukul yu polo langun.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ini sa pesuwan di igsulat ku diyà keniyu egoh anay anì pepionen yu sa egbaelan yu anì endà mebukul a amuk mangay a diyan. Kiyu daa sa mekeanggan kenak, enù ka netiigan ku dé amuk neanggan a danà sa egbaelan yu mepion, meanggan ki doo langun.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Egoh ku migsulat diyà keniyu egoh anay, tigtu egkebukul a temù owoy egsinegaw a ma. Beken iya sa pesuwan di migsulat a diyà keniyu anì mebukul yu, dodoo ungayà ku polo metiigan yu tigtu eghiduwan ku kiyu.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Na, siedò etaw diyà keniyu nesalà egoh anay, beken aken daa sa nebukul danà di, dodoo kiyu ma sa nebukul. Amuk endà nebukul yu langun, duen doo sa medoo nebukul diyà keniyu. Na, endà meiyap a amuk medaetan sa hagdi pedu danà sa inikagi ku.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Enget dé sa kepigtamay yu kenagdi, kiyu i medoo etaw, enù ka inekedan di dé sa salà di.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Huenan di, mepion amuk ipeuloy yu dé sa medaet binaelan di. Pebagel yu sa pedu di anì endà sumabuh di migtuu danà di migsubela sa bukul di.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Huenan di, egsasà a keniyu, pehauwi yu dema sa kehidu yu kenagdi.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Na, iya sa pesuwan di migsulat a diyà keniyu sa denu kenagdi egoh anay anì tepengan ku kiyu anì metiigan ku amuk tigtu yu egpangunut diyà sa langun igsugù ku keniyu.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Amuk ipeuloy yu salà sa duma yu, ipeuloy ku ma. Amuk igpeuloy ku sa salà di, netiigan i Kelistu doo sa kepeuloy ku kenagdi anì melanih sa keugpà yu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Na, mepion amuk ipeuloy ta salà sa duma ta anì endà meakalan i Satanas kita, enù ka netiigan ta doo duen medoo pandapat di diyà kenita.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Na, egoh ku migtebow Teloas dò anì itulù ku sa Mepion Tegudon denu si Kelistu, hinaa ku tinapay i Nemula dé egbael sa ukit ku tumegudon dahiya.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Dodoo tigtu a nebukul, enù ka endà hinaa ku duu dahiya Tito i, sa duma ta egpigtuu. Huenan di, mig-ebal a diyà sa medoo etaw egpigtuu dahiya, agulé miglagbas a dutu uwang Masidoniya dò.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Na, tigtu meolò Nemula i, enù ka danà ké nesesebaen si Hésus Kelistu, igpehaa i Nemula diyà sa langun etaw sa egoh ké nekelaun kedu diyà sa egkegaga i Satanas. Igsalig di diyà kenami sa tegudon denu si Kelistu anì mekeseluh diyà sa langun etaw, lagà sa mepion ngadeg nekeseluh.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Netuuwan Nemula i diyà kenami, enù ka danà ké egtulù, nekeseluh sa tegudon denu si Kelistu diyà sa langun etaw, iling ka sa etaw mealukan ataw ka sa etaw mepigtamayan.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Na, lagà mahù sa tegudon ké diyà sa etaw endà egpigtuu, enù ka mepigtamayan da taman melugay. Dodoo lagà mepion ngadeg sa tegudon ké diyà sa etaw egpigtuu, enù ka mebegayan da sa lalù endà meelut di. Huenan di, endà duen etaw mekegaga tumulù siini tegudon amuk endà tabangan i Nemula duu.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Endà ma eg-ilingan ké duu sa medoo liyu etaw egtulù sa kagi i Nemula anì kumawasà da daa. Dodoo migsugù i Nemula kenami, owoy netiigan di tigtu metudà sa pedu ké egtegudon danà ké nesesebaen si Kelistu.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.