2 Coríntios 2
mta (MTA) vs ARA
1 Huenan di, iya sa penemdem ku endà pa mangay a diyan anì endà mebukul yu danà ku eghawid keniyu iling sa egoh ku anay mig-angay diyan.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Upama, amuk mebukul yu danà sa kehawid ku sa medaet egbaelan yu, ngadan di etaw sa egpepion sa pedu ku? Endà duen di, enù ka mebukul yu polo langun.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Ini sa pesuwan di igsulat ku diyà keniyu egoh anay anì pepionen yu sa egbaelan yu anì endà mebukul a amuk mangay a diyan. Kiyu daa sa mekeanggan kenak, enù ka netiigan ku dé amuk neanggan a danà sa egbaelan yu mepion, meanggan ki doo langun.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Egoh ku migsulat diyà keniyu egoh anay, tigtu egkebukul a temù owoy egsinegaw a ma. Beken iya sa pesuwan di migsulat a diyà keniyu anì mebukul yu, dodoo ungayà ku polo metiigan yu tigtu eghiduwan ku kiyu.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Na, siedò etaw diyà keniyu nesalà egoh anay, beken aken daa sa nebukul danà di, dodoo kiyu ma sa nebukul. Amuk endà nebukul yu langun, duen doo sa medoo nebukul diyà keniyu. Na, endà meiyap a amuk medaetan sa hagdi pedu danà sa inikagi ku.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Enget dé sa kepigtamay yu kenagdi, kiyu i medoo etaw, enù ka inekedan di dé sa salà di.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Huenan di, mepion amuk ipeuloy yu dé sa medaet binaelan di. Pebagel yu sa pedu di anì endà sumabuh di migtuu danà di migsubela sa bukul di.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Huenan di, egsasà a keniyu, pehauwi yu dema sa kehidu yu kenagdi.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Na, iya sa pesuwan di migsulat a diyà keniyu sa denu kenagdi egoh anay anì tepengan ku kiyu anì metiigan ku amuk tigtu yu egpangunut diyà sa langun igsugù ku keniyu.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Amuk ipeuloy yu salà sa duma yu, ipeuloy ku ma. Amuk igpeuloy ku sa salà di, netiigan i Kelistu doo sa kepeuloy ku kenagdi anì melanih sa keugpà yu.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Na, mepion amuk ipeuloy ta salà sa duma ta anì endà meakalan i Satanas kita, enù ka netiigan ta doo duen medoo pandapat di diyà kenita.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Na, egoh ku migtebow Teloas dò anì itulù ku sa Mepion Tegudon denu si Kelistu, hinaa ku tinapay i Nemula dé egbael sa ukit ku tumegudon dahiya.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Dodoo tigtu a nebukul, enù ka endà hinaa ku duu dahiya Tito i, sa duma ta egpigtuu. Huenan di, mig-ebal a diyà sa medoo etaw egpigtuu dahiya, agulé miglagbas a dutu uwang Masidoniya dò.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Na, tigtu meolò Nemula i, enù ka danà ké nesesebaen si Hésus Kelistu, igpehaa i Nemula diyà sa langun etaw sa egoh ké nekelaun kedu diyà sa egkegaga i Satanas. Igsalig di diyà kenami sa tegudon denu si Kelistu anì mekeseluh diyà sa langun etaw, lagà sa mepion ngadeg nekeseluh.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Netuuwan Nemula i diyà kenami, enù ka danà ké egtulù, nekeseluh sa tegudon denu si Kelistu diyà sa langun etaw, iling ka sa etaw mealukan ataw ka sa etaw mepigtamayan.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Na, lagà mahù sa tegudon ké diyà sa etaw endà egpigtuu, enù ka mepigtamayan da taman melugay. Dodoo lagà mepion ngadeg sa tegudon ké diyà sa etaw egpigtuu, enù ka mebegayan da sa lalù endà meelut di. Huenan di, endà duen etaw mekegaga tumulù siini tegudon amuk endà tabangan i Nemula duu.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Endà ma eg-ilingan ké duu sa medoo liyu etaw egtulù sa kagi i Nemula anì kumawasà da daa. Dodoo migsugù i Nemula kenami, owoy netiigan di tigtu metudà sa pedu ké egtegudon danà ké nesesebaen si Kelistu.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.