2 Coríntios 1
mta (MTA) vs ARA
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i owoy si Timotiyu, sa duma ta egpigtuu. Aken sa salu i Hésus Kelistu danà sa ungayà i Nemula. Egsulat ké diyà kiyu i umpungan i Nemula dutu menuwa Kolintu dò, taman sa langun etaw i Nemula diyà sa uwang Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Egsimbà ké anì mekehaa yu sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula owoy sa melanih keugpà yu danà sa Emà ta si Nemula owoy si Datù Hésus Kelistu ma.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Meolò Nemula i, sa Emà i Hésus Kelistu sa Datù ta. Kagdi sa Emà ta mehidu kenita, owoy sa keduwan sa langun egpeketabang diyà kenita.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Egtabangan di kami diyà sa langun kelikutan ké anì meketabang ké ma sa medoo liyu etaw, sumalà dé sa kelikutan da. Meketabang ké kenagda danà sa ketabang i Nemula kenami.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Apiya di pa dakel sa kepelihayan ké danà ké nesesebaen si Kelistu, dakel ma doo sa ketabang i Nemula kenami danà i Kelistu.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Iya sa pesuwan di egkepelihay ké anì pebagelen ké sa pedu yu anì mealukan yu ma. Hediya ma, amuk egtabangan i Nemula kami, metabangan yu ma owoy kumebagel sa pedu yu anì metigkelan yu sa kepelihayan yu lagà mendaa sa nami neukitan.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Huenan di, endà egkeduwa sa pedu ké denu keniyu, enù ka netiigan ké amuk egkepelihay yu lagà mendaa sa egoh ké ma nepelihay, metabangan i Nemula ma doo kiyu lagà mendaa sa ketabang di kenami.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Na, o medoo duma ké egpigtuu, ungayà ké metulengan yu sa kelikutan neukitan ké egoh ké pelà dutu uwang Asiya dò. Tigtu dakel temù sa kelikutan ké egoh iya, owoy buyu ké dé endà meketigkel, huenan di guwaen ké dò mematay ké dé.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Iya sa penemdem ké mekesugsug ké. Iya sa pesuwan di neukitan ké iya wé anì endà sumalig ké diyà sa nami egkegaga, dodoo sumalig ké polo diyà si Nemula, sa egpekeenaw etaw nematay.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Inalukan di kami, huenan di endà nematay ké. Netiigan ké alukan di kami, huenan di dakel sa kesalig ké kenagdi anì alukan di kami takà.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Dodoo mepion amuk tabangan yu kami isimbà diyà si Nemula, enù ka amuk medoo yu egsimbà denu kenami, tigtu tabangan i Nemula kami owoy medoo ma sa umolò kenagdi danà sa ketabang di kenami.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Na, ini sa ipeolòolò ké, enù ka netiigan ké tigtu mepion sa adat ké diyà sa langun etaw, labi pa diyà keniyu, enù ka metiengaw sa egbaelan ké owoy tigtu metudà ma sa pedu ké. Beken danà sa egkegaga etaw daa iya wé egbaelan ké, dodoo egsalig ké polo diyà sa dakel ketabang i Nemula kenami.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Na, danà ku neketiig metiigan yu langun iya wé, huenan di iya sa anay penemdem ku lumengen a diyà keniyu anì tabangan ku kiyu dema.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Enù ka iya sa penemdem ku tumuluy a umukit diyan amuk mangay a Masidoniya dò, agulé amuk pelikù a dema umukit a diyan anì tabangan yu aken mangay uwang Hudiya dò.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Dodoo, apiya di pa endà neketuu di iya wé ungayà ku mangay diyan, endà doo mehalìhalì sa pedu ku mangay diyan, enù ka endà iling a sa liyu etaw endà kesaligan owoy egkehalìhalì sa penemdem da.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Dodoo endà hediya di aken i, enù ka amuk kesaligan Nemula i, kesaligan a ma doo, owoy endà ma egbutbut a diyà keniyu. Endà ig-amut ku duu sa butbut diyà sa tuu kagi.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Enù ka tigtu kesaligan Hésus Kelistu i Anak i Nemula, sa igtulù ké si Silas owoy si Timotiyu. Endà egkehalìhalì di, dodoo ipetuu di polo sa igpasad di
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 enù ka danà i Hésus Kelistu, meketuu doo sa langun igpasad i Nemula. Huenan di, mikagi ki sa tuu daa danà i Hésus anì meolò ma Nemula i.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Na, si Nemula sa egtabang kenami lapeg keniyu ma anì kumeeles sa kepigtuu ta diyà si Kelistu. Kagdi sa mighemilì kenita,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 owoy pineugpà di sa Metiengaw Suguy di diyà sa pedu ta anì metandaan kita sa etaw di sumakem sa langun igpasad di diyà kenita.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Na, tigtu netiigan i Nemula sa pesuwan di endà nekeangay a diyà Kolintu anì endà meumanan sa bukul yu danà ku egbulit keniyu.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Beken iya sa uyot ké amuk tegelen ké sa kepigtuu yu, enù ka netiigan ké meeles doo sa kepigtuu yu. Dodoo iya polo sa ungayà ké tabangan ké kiyu anì meumanan sa keanggan yu.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.