2 Coríntios 10

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, si Pabelo a eg-ikagi ini i diyà keniyu. Duen etaw guwaen da dò melenek a gaa amuk diyà a keniyu, dodoo mebalaw a gaa amuk egsulat a diyà keniyu kedu mediyù dò. Dodoo danà ku eg-iling sa adat i Kelistu egoh di migpetukééy owoy mipedu ma,
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 huenan di egsasà a diyà keniyu anì pepionen yu sa adat yu anì endà mebulitan ku kiyu amuk tumebow a diyan, enù ka tigtu doo bulitan ku sa medoo etaw egsumbung kenami guwaen da dò eg-unut ké gaa sa nami daa uyot lagà sa medoo liyu etaw endà egpigtuu.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Tuu ma doo, kami sa etaw lagà keniyu mendaa eg-ugpà diyà tanà, dodoo endà lagà di sa gila diyà tanà daa sa ukit ké eg-atu sa medaet, enù ka endà egsalig ké diyà sa egkegaga etaw.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Beken sa kinemkem etaw eggila diyà tanà sa kinemkem ké anì umatu ké diyà sa medaet, dodoo tigtu mekegaga sa kinemkem ké igbegay i Nemula diyà kenami. Huenan di, mekegaga ké umatu diyà sa langun egkuntelà sa tuu tegudon, apiya di pa mebagel da.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Eg-atuwan ké sa endà tuu kesigbolow etaw owoy sa kepeolòolò sa etaw eg-alang sa tuu tegudon denu si Nemula, owoy meatuwan ké ma sa medaet penemdem da anì mangunut da polo diyà si Kelistu.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Na, tigtu yu dé pangunut diyà si Nemula, enù ka amuk mangay ké diyan, pigtamayan ké doo sa medoo etaw endà egpangunut.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Taa yu, hih. Duen etaw diyà keniyu guwaen da dò kagda daa sa tigtu etaw i Kelistu. Dodoo mepion amuk metiigan da kami enù ka kami ma doo sa etaw i Kelistu.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Apiya di pa egpeolòolò a dema denu sa egkegaga igbegay i Nemula diyà kenami, endà ma igkemala ku duu iya wé, enù ka binegayan di kami egkegaga anì pebagelen ké sa kepigtuu yu; endà pedaet ké sa kepigtuu yu.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Apiya di pa hediya sa inikagi ku diyà keniyu, endà doo meiyap a amuk melimedangan yu danà sa sulat ku diyà keniyu.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Dodoo, duen etaw diyan guwaen da dò mebalaw a gaa owoy egbulit a ma amuk egsulat a diyà keniyu, dodoo amuk diyà a keniyu melenek a gaa owoy endà ma mekegaga a tumulù keniyu.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Amuk hediya sa penemdem da, mepion amuk metiigan da iya polo sa unutan ké amuk tumebow ké diyan sa sulat ké egoh ké endà pa diyan.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Na, meked ké umiling sa adat sa medoo liyu etaw egpedakelen da kagda. Tigtu endà milantek sa penemdem da, enù ka guwaen da dò kagda daa sa egpeketiig gaa sa mepion egbaelan etaw. Ipeiling da daa sa hagda adat, huenan di sumalà dé sa egbaelan da, guwaen da dò anan mepion.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Dodoo kami i, endà subela sa kepeolòolò ké, enù ka iya daa sa ipeolòolò ké sa galebek ipebael i Nemula diyà kenami, lapeg sa egbaelan ké egoh ké diyà keniyu.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Na, danà yu nekelapeg diyà sa galebek ipebael i Nemula diyà kenami, huenan di endà egtipay ké sa igsugù di egoh ké egtulù diyà keniyu, enù ka kami sa anay mig-angay diyà keniyu anì egtulù ké sa Mepion Tegudon denu si Kelistu.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Dodoo endà egpeolòolò ké denu sa binaelan sa medoo liyu etaw diyà sa kenà i Nemula endà migpeangay kenami. Dodoo ungayà ké polo kumebagel sa kepigtuu yu owoy meumanan ma sa galebek ké diyà keniyu taman endà meubus sa langun ipebael i Nemula diyà kenami.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Amuk kumebagel dé sa kepigtuu yu, mekeangay ké ma tumulù sa Mepion Tegudon diyà sa medoo mediyù menuwa lekedutu yu. Enù ka meked ké egpeolòolò denu sa binaelan sa liyu etaw diyà sa menuwa kenà i Nemula endà migpeangay kenami.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Na, endà metuuwan Nemula i diyà sa etaw egpeolòolò danà sa hagda daa binaelan. Dodoo amuk si Nemula sa umolò sa etaw, netiigan ta tigtu tuu iya wé.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.