1 Timóteo 6

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, sa duma etaw egpigtuu lagà duen kukung da enù ka udipen da, mepion amuk tigtu adatan da sa épê da anì endà duen sa egbaelan da sa pesuwan di mesumbung Nemula i owoy sa tegudon ta.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Amuk egpigtuu ma sa épê da, endà mepion di amuk melungoy sa kiadat da kenagda danà di duma da egpigtuu. Dodoo mepion amuk pesubelawen da pa sa kiadat da kenagda, enù ka sa épê da egtabangan da, iya ma sa duma da egpigtuu egkehiduwan da.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Na, amuk duen etaw egtulù sa sebaen ma tegudon, owoy egsigbolowen di ma sa tegudon denu si Hésus Kelistu sa Datù ta owoy sa tuu tegudon egpigtuuwen ta,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 iya sa etaw tigtu egpedakelen di kagdi owoy endà duen sa ketiigan di. Lagà eglinadu sa pedu di enù ka eg-udesan di daa sa medoo kesesigbolowoy denu sa medoo keikagi endà duen ketebowon di. Iya daa sa ketamanan sa egbaelan di, egsepangabiyuway sa medoo etaw owoy egsesigbolowoy da ma owoy egsesumbungay da ma owoy egseagtemay da ma.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Takà da egsesigbolowoy, enù ka nedaetan sa pedu da owoy endà eg-ugpà sa tuu tegudon diyà kenagda. Egpenemdem da daa kumawasà da danà sa keudes da eg-unut diyà si Nemula.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Na, tuu ma doo, dakel sa mepion mehaa sa etaw amuk metanà sa pedu di danà di egpangunut sa adat kenà i Nemula metuuwan.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Endà duen inuwit ta egoh ta miglesut, owoy endà ma dumuen meuwit ta kedu diyà tanà amuk mematay ki.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Huenan di, amuk duen dé kaenen ta owoy ginis ta, metanà doo sa pedu ta.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Dodoo sa medoo etaw egkeiyap egpekawasà, lagà da egkeliteg danà da egkeepanan sa pantiyali. Egkelikutan da temù danà da eg-amu egkeiyap sa medoo mekepedaet kenagda. Egkedaetan da temù
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 enù ka sa kekeiyap da pantiyali, iya sa linegkangan sa medoo balangan medaet. Duen dé duma ta egsalidan da sa tuu tegudon egpigtuuwen ta danà sa kekeiyap da pantiyali owoy lagà sinetebektebek dé sa pedu da enù ka medoo sa kesakitan pedu da.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Dodoo kuna sa maama sinugù i Nemula, huenan di yaka eg-iling duu siedò medaet egbaelan etaw tinulon ku. Udesi ko polo ilingi sa metiengaw adat owoy sa kepangunut ko sa uyot i Nemula. Udesi ko ma sa kepigtuu ko owoy sa kehidu ko owoy sa ketigkel ko owoy sa pedu ko melénég.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Udesi ko iya wé enù ka iya sa mepion egbaelan ko lagà igila ko diyà sa medoo medaet danà sa kepigtuu ko. Sakem ko sa lalù endà meelut di enù ka iya sa pesuwan di inumow i Nemula kuna egoh ko migtulon sa kepigtuu ko dinineg sa medoo etaw.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Na, duen isugù ku diyà keniko owoy duen ma duwa etaw egpetuu sa kagi ku, si Nemula sa egbegay ginawa diyà sa langun eg-ipanawpanaw owoy si Hésus Kelistu sa mebagel migtulon sa tuu kagi diyà si Ponkiyu Pilatu.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Danà di egpetuuwen da sa kagi ku, egsuguen ku kuna pepangunut diyà siini igtulù ku anì pa sebaen sa kenà ko umamu anì endà duen pesuwan ko mesigbolow etaw taman endà pelikù Hésus Kelistu i, sa Datù ta.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Amuk meuma sa tigtu pasad di, si Nemula sa pepelikù kenagdi, enù ka kagdi sa Tigtu Kaunutan meolò etaw owoy endà duen meketepeng kenagdi. Kagdi sa Tigtu Kaunutan diyà sa langun kaunutan, owoy sa Tigtu Datù diyà sa langun datù.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Kagdi daa sa tapay nehagtay taman melugay owoy sa eg-ugpà diyà sa temù dakel legdaw endà mekedapag sa etaw. Tapay dé endà hinaa di etaw egoh anay, owoy endà ma dé mehaa di etaw. Meolò kagdi i owoy meumanan ma sa kedatù di taman endà meelut di. Amin.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Na, sasà ko sa medoo etaw kawasà ini egoh di anì endà pedakelen da duu kagda anì endà ma egsalig da diyà sa medoo pantiyali da melemu mekedan. Sugù ko kagda anì sumalig da polo diyà si Nemula, sa egbegay sa langun taman diyà kenita anì meanggan sa pedu ta.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Sugù ko ma kagda anì egbael da sa medoo mepion anì tigtu kawasà da diyà sa kehaa i Nemula. Mepion ma amuk metawag da egbegay diyà sa medoo etaw owoy udesan da ma sa kebegay da.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Amuk hediya, tiponen da ma sa tuu pantiyali da diyà langit. Endà mekedan siini tuu pantiyali, owoy iya sa ukit da mesakem sa tigtu lalù endà meelut di.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Na, o Timotiyu, tuliki ko sa igsalig i Nemula diyà keniko. Ekedi ko sa medoo keikagikagi endà metuuwan i Nemula duu, owoy ekedi ko ma sa igtulù etaw mekesigbolow guwaen da dò iya sa tuu netiigan.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ekedi ko iya wé enù ka duen duma etaw guwaen da duen diyà kenagda siini tuu netiigan, dodoo eglengaan da dé sa tuu tegudon egpigtuuwen ta.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.