1 Timóteo 6
mta (MTA) vs ACF
1 Na, sa duma etaw egpigtuu lagà duen kukung da enù ka udipen da, mepion amuk tigtu adatan da sa épê da anì endà duen sa egbaelan da sa pesuwan di mesumbung Nemula i owoy sa tegudon ta.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Amuk egpigtuu ma sa épê da, endà mepion di amuk melungoy sa kiadat da kenagda danà di duma da egpigtuu. Dodoo mepion amuk pesubelawen da pa sa kiadat da kenagda, enù ka sa épê da egtabangan da, iya ma sa duma da egpigtuu egkehiduwan da.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Na, amuk duen etaw egtulù sa sebaen ma tegudon, owoy egsigbolowen di ma sa tegudon denu si Hésus Kelistu sa Datù ta owoy sa tuu tegudon egpigtuuwen ta,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 iya sa etaw tigtu egpedakelen di kagdi owoy endà duen sa ketiigan di. Lagà eglinadu sa pedu di enù ka eg-udesan di daa sa medoo kesesigbolowoy denu sa medoo keikagi endà duen ketebowon di. Iya daa sa ketamanan sa egbaelan di, egsepangabiyuway sa medoo etaw owoy egsesigbolowoy da ma owoy egsesumbungay da ma owoy egseagtemay da ma.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Takà da egsesigbolowoy, enù ka nedaetan sa pedu da owoy endà eg-ugpà sa tuu tegudon diyà kenagda. Egpenemdem da daa kumawasà da danà sa keudes da eg-unut diyà si Nemula.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Na, tuu ma doo, dakel sa mepion mehaa sa etaw amuk metanà sa pedu di danà di egpangunut sa adat kenà i Nemula metuuwan.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Endà duen inuwit ta egoh ta miglesut, owoy endà ma dumuen meuwit ta kedu diyà tanà amuk mematay ki.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Huenan di, amuk duen dé kaenen ta owoy ginis ta, metanà doo sa pedu ta.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Dodoo sa medoo etaw egkeiyap egpekawasà, lagà da egkeliteg danà da egkeepanan sa pantiyali. Egkelikutan da temù danà da eg-amu egkeiyap sa medoo mekepedaet kenagda. Egkedaetan da temù
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 enù ka sa kekeiyap da pantiyali, iya sa linegkangan sa medoo balangan medaet. Duen dé duma ta egsalidan da sa tuu tegudon egpigtuuwen ta danà sa kekeiyap da pantiyali owoy lagà sinetebektebek dé sa pedu da enù ka medoo sa kesakitan pedu da.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Dodoo kuna sa maama sinugù i Nemula, huenan di yaka eg-iling duu siedò medaet egbaelan etaw tinulon ku. Udesi ko polo ilingi sa metiengaw adat owoy sa kepangunut ko sa uyot i Nemula. Udesi ko ma sa kepigtuu ko owoy sa kehidu ko owoy sa ketigkel ko owoy sa pedu ko melénég.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Udesi ko iya wé enù ka iya sa mepion egbaelan ko lagà igila ko diyà sa medoo medaet danà sa kepigtuu ko. Sakem ko sa lalù endà meelut di enù ka iya sa pesuwan di inumow i Nemula kuna egoh ko migtulon sa kepigtuu ko dinineg sa medoo etaw.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Na, duen isugù ku diyà keniko owoy duen ma duwa etaw egpetuu sa kagi ku, si Nemula sa egbegay ginawa diyà sa langun eg-ipanawpanaw owoy si Hésus Kelistu sa mebagel migtulon sa tuu kagi diyà si Ponkiyu Pilatu.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Danà di egpetuuwen da sa kagi ku, egsuguen ku kuna pepangunut diyà siini igtulù ku anì pa sebaen sa kenà ko umamu anì endà duen pesuwan ko mesigbolow etaw taman endà pelikù Hésus Kelistu i, sa Datù ta.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Amuk meuma sa tigtu pasad di, si Nemula sa pepelikù kenagdi, enù ka kagdi sa Tigtu Kaunutan meolò etaw owoy endà duen meketepeng kenagdi. Kagdi sa Tigtu Kaunutan diyà sa langun kaunutan, owoy sa Tigtu Datù diyà sa langun datù.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Kagdi daa sa tapay nehagtay taman melugay owoy sa eg-ugpà diyà sa temù dakel legdaw endà mekedapag sa etaw. Tapay dé endà hinaa di etaw egoh anay, owoy endà ma dé mehaa di etaw. Meolò kagdi i owoy meumanan ma sa kedatù di taman endà meelut di. Amin.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Na, sasà ko sa medoo etaw kawasà ini egoh di anì endà pedakelen da duu kagda anì endà ma egsalig da diyà sa medoo pantiyali da melemu mekedan. Sugù ko kagda anì sumalig da polo diyà si Nemula, sa egbegay sa langun taman diyà kenita anì meanggan sa pedu ta.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Sugù ko ma kagda anì egbael da sa medoo mepion anì tigtu kawasà da diyà sa kehaa i Nemula. Mepion ma amuk metawag da egbegay diyà sa medoo etaw owoy udesan da ma sa kebegay da.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Amuk hediya, tiponen da ma sa tuu pantiyali da diyà langit. Endà mekedan siini tuu pantiyali, owoy iya sa ukit da mesakem sa tigtu lalù endà meelut di.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Na, o Timotiyu, tuliki ko sa igsalig i Nemula diyà keniko. Ekedi ko sa medoo keikagikagi endà metuuwan i Nemula duu, owoy ekedi ko ma sa igtulù etaw mekesigbolow guwaen da dò iya sa tuu netiigan.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Ekedi ko iya wé enù ka duen duma etaw guwaen da duen diyà kenagda siini tuu netiigan, dodoo eglengaan da dé sa tuu tegudon egpigtuuwen ta.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.