1 Timóteo 6

mta (MTA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, sa duma etaw egpigtuu lagà duen kukung da enù ka udipen da, mepion amuk tigtu adatan da sa épê da anì endà duen sa egbaelan da sa pesuwan di mesumbung Nemula i owoy sa tegudon ta.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Amuk egpigtuu ma sa épê da, endà mepion di amuk melungoy sa kiadat da kenagda danà di duma da egpigtuu. Dodoo mepion amuk pesubelawen da pa sa kiadat da kenagda, enù ka sa épê da egtabangan da, iya ma sa duma da egpigtuu egkehiduwan da.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Na, amuk duen etaw egtulù sa sebaen ma tegudon, owoy egsigbolowen di ma sa tegudon denu si Hésus Kelistu sa Datù ta owoy sa tuu tegudon egpigtuuwen ta,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 iya sa etaw tigtu egpedakelen di kagdi owoy endà duen sa ketiigan di. Lagà eglinadu sa pedu di enù ka eg-udesan di daa sa medoo kesesigbolowoy denu sa medoo keikagi endà duen ketebowon di. Iya daa sa ketamanan sa egbaelan di, egsepangabiyuway sa medoo etaw owoy egsesigbolowoy da ma owoy egsesumbungay da ma owoy egseagtemay da ma.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Takà da egsesigbolowoy, enù ka nedaetan sa pedu da owoy endà eg-ugpà sa tuu tegudon diyà kenagda. Egpenemdem da daa kumawasà da danà sa keudes da eg-unut diyà si Nemula.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Na, tuu ma doo, dakel sa mepion mehaa sa etaw amuk metanà sa pedu di danà di egpangunut sa adat kenà i Nemula metuuwan.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Endà duen inuwit ta egoh ta miglesut, owoy endà ma dumuen meuwit ta kedu diyà tanà amuk mematay ki.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Huenan di, amuk duen dé kaenen ta owoy ginis ta, metanà doo sa pedu ta.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Dodoo sa medoo etaw egkeiyap egpekawasà, lagà da egkeliteg danà da egkeepanan sa pantiyali. Egkelikutan da temù danà da eg-amu egkeiyap sa medoo mekepedaet kenagda. Egkedaetan da temù
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 enù ka sa kekeiyap da pantiyali, iya sa linegkangan sa medoo balangan medaet. Duen dé duma ta egsalidan da sa tuu tegudon egpigtuuwen ta danà sa kekeiyap da pantiyali owoy lagà sinetebektebek dé sa pedu da enù ka medoo sa kesakitan pedu da.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Dodoo kuna sa maama sinugù i Nemula, huenan di yaka eg-iling duu siedò medaet egbaelan etaw tinulon ku. Udesi ko polo ilingi sa metiengaw adat owoy sa kepangunut ko sa uyot i Nemula. Udesi ko ma sa kepigtuu ko owoy sa kehidu ko owoy sa ketigkel ko owoy sa pedu ko melénég.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Udesi ko iya wé enù ka iya sa mepion egbaelan ko lagà igila ko diyà sa medoo medaet danà sa kepigtuu ko. Sakem ko sa lalù endà meelut di enù ka iya sa pesuwan di inumow i Nemula kuna egoh ko migtulon sa kepigtuu ko dinineg sa medoo etaw.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Na, duen isugù ku diyà keniko owoy duen ma duwa etaw egpetuu sa kagi ku, si Nemula sa egbegay ginawa diyà sa langun eg-ipanawpanaw owoy si Hésus Kelistu sa mebagel migtulon sa tuu kagi diyà si Ponkiyu Pilatu.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Danà di egpetuuwen da sa kagi ku, egsuguen ku kuna pepangunut diyà siini igtulù ku anì pa sebaen sa kenà ko umamu anì endà duen pesuwan ko mesigbolow etaw taman endà pelikù Hésus Kelistu i, sa Datù ta.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Amuk meuma sa tigtu pasad di, si Nemula sa pepelikù kenagdi, enù ka kagdi sa Tigtu Kaunutan meolò etaw owoy endà duen meketepeng kenagdi. Kagdi sa Tigtu Kaunutan diyà sa langun kaunutan, owoy sa Tigtu Datù diyà sa langun datù.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Kagdi daa sa tapay nehagtay taman melugay owoy sa eg-ugpà diyà sa temù dakel legdaw endà mekedapag sa etaw. Tapay dé endà hinaa di etaw egoh anay, owoy endà ma dé mehaa di etaw. Meolò kagdi i owoy meumanan ma sa kedatù di taman endà meelut di. Amin.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Na, sasà ko sa medoo etaw kawasà ini egoh di anì endà pedakelen da duu kagda anì endà ma egsalig da diyà sa medoo pantiyali da melemu mekedan. Sugù ko kagda anì sumalig da polo diyà si Nemula, sa egbegay sa langun taman diyà kenita anì meanggan sa pedu ta.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Sugù ko ma kagda anì egbael da sa medoo mepion anì tigtu kawasà da diyà sa kehaa i Nemula. Mepion ma amuk metawag da egbegay diyà sa medoo etaw owoy udesan da ma sa kebegay da.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Amuk hediya, tiponen da ma sa tuu pantiyali da diyà langit. Endà mekedan siini tuu pantiyali, owoy iya sa ukit da mesakem sa tigtu lalù endà meelut di.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Na, o Timotiyu, tuliki ko sa igsalig i Nemula diyà keniko. Ekedi ko sa medoo keikagikagi endà metuuwan i Nemula duu, owoy ekedi ko ma sa igtulù etaw mekesigbolow guwaen da dò iya sa tuu netiigan.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ekedi ko iya wé enù ka duen duma etaw guwaen da duen diyà kenagda siini tuu netiigan, dodoo eglengaan da dé sa tuu tegudon egpigtuuwen ta.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.