1 Timóteo 5

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, yaka egsigbolow duu sa lukes maama, dodoo tulù ko polo lagà sa ketulù ko sa emà ko. Tulù ko ma sa medoo maama batàbatà pelawà lagà ketulù ko sa medoo hadi ko.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Hediya ma, tulù ko sa medoo lukes bayi lagà ketulù ko sa inay ko. Tulù ko ma sa medoo bayi batàbatà pelawà lagà ketulù ko sa medoo tebay ko, owoy hahaa ka ma anì endà duen pedu ko egkeiyap kenagda.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Na, ini sa itulù ku denu sa medoo bayi balu diyà sa umpungan i Hésus. Amuk netuuwan ka diyà sa kelikutan sa bayi danà di nebalu, adati ko owoy pegastuwi ko ma.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Dodoo, amuk duen anak sa bayi balu ataw ka bébê di, tulù ko kagda anì kagda sa gumastu sa hagda lukes, enù ka iya sa ukit da egpelikù sa gastu diyà kenagda, owoy iya ma sa mepion diyà sa kehaa i Nemula.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Na, iya sa bayi balu kenà ko metuuwan, sa tigtu egkelikutan enù ka sebaen di daa owoy endà duen eggastu kenagdi. Eg-angat-angatan di diyà si Nemula sa keipat di kenagdi, owoy sigep owoy agdaw takà egsimbà egpegeni sa ketabang di.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Dodoo, endà duen pesuwan ko metuuwan diyà sa bayi balu amuk takaan di daa eg-udes sa kepionon nanam di, enù ka lagà nematay dé apiya di pa nehagtay pelà.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Huenan di, peges ko siini itulù ku diyà sa medoo etaw egpigtuu anì endà mesigbolow di etaw sa adat da.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Iya maen di ya enù ka amuk duen etaw egpigtuu eg-eked eggastu sa medoo duma di, labi pa sa hagdi malayan, eg-iniyugan di polo sa tuu uledin egpigtuuwen ta. Amuk hediya, uman pa medaet sa hagdi adat diyà sa adat sa medoo etaw endà egpigtuu.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Na, ini daa sa bayi balu tagui ko sa ngadan di diyà sa sulat anì gastuwan sa umpungan i Hésus, sa bayi balu nekeuma dé enem pulù gepalay owoy endà ma eg-eked sa sawa di egoh anay.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Mepion amuk duen sa medoo mepion egbaelan di egoh anay kenà sa medoo duma di netuuwan. Upama, mepion sa ketulù di sa medoo anak di, owoy miadat diyà sa medoo etaw eggemow diyà sa dalesan di. Owoy egpeguséén di ma sa lisen sa medoo etaw i Nemula danà di egpetukééy diyà kenagda, owoy egtabangan di ma sa medoo etaw egkelikutan, owoy eg-udesan di ma egbael sa langun balangan mepion.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Dodoo yaka egsulat duu sa medoo bayi balu endà pa lukes, enù ka amuk kumedakel sa ungayà da sumawa, sumabuh da mael sa igpasad da diyà si Kelistu.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Huenan di, mesalà da doo enù ka endà ipetuu da duu sa tapay igpasad da diyà si Kelistu.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Owoy beken iya daa, dodoo melemu da ma umiling sa adat pauken, owoy egtukidtukid da ma eglengen diyà sa medoo dalesan. Beken sa kepauk da daa sa medaet egbaelan da, dodoo medoo ma sa egtulontulonen da dinineg da salà sa medoo duma da, owoy takà da egsagipà sa egbaelan duma da beken hagda ipaten, owoy takà da ma eg-ikagi sa medoo endà mepion di amuk tulonen.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Huenan di, ungayà ku sumawa polo sa medoo balu bayi endà pa lukes da owoy umanak da ma owoy umipat da ma sa hagda malayan, anì endà duen baelan da mesigbolow sa etaw egkuntelà kenita.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Iya sa itulù ku, enù ka duen duma balu bayi endà pa lukes netuing dé sa pedu da anì umunut da diyà si Satanas.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Na, amuk duen bayi egpigtuu owoy duen ma balu bayi diyà sa malayan di, mepion amuk kagdi polo sa umipat anì endà egkelikutan sa umpungan i Hésus danà da egtabang. Iya maen di ya anì tabangan da polo sa medoo balu bayi tigtu tuu sa kelikutan da.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Na, sa medoo kaunutan mipedu eg-ipat sa umpungan i Hésus, mepion amuk adati yu kagda temù owoy gastuwi yu ma. Iya sa ipat yu temù sa duma kaunutan meudes egtegudon owoy egtulù.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Na, amuk duen etaw egtulon sa salà sa kaunutan, yaka egpigtuu duu amuk endà duen duma di egpetuu, iling ka duwa etaw ataw ka telu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Dodoo amuk duen duma kaunutan nesalà, indaw ko diyà sa umpungan i Hésus amuk meseumpung yu anì melenawan sa medoo duma da umiling kenagdi.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Na, duen sa isugù ku keniko metuuwan i Nemula owoy si Hésus Kelistu owoy sa medoo egsugùsuguen i Nemula épê gelal. Ini sa isugù ku, pangunuti ko siini igtulù ku denu sa medoo kaunutan. Yaka egtampil la diyà sa duma kaunutan amuk eghawidan ko sa medaet, enù ka hawidi ko polo sa langun etaw iling ka mapulù da ataw ka endà.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Yaka egpedelamet duu egsabà sa maama anì gelalen ko kagdi kaunutan, enù ka amuk mesalà, mekelapeg ka ma diyà sa salà di. Huenan di, yaka egbael iya wé anì tapay ka dé metiengaw.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Na, mepion amuk beken wayeg daa sa eg-inemen ko, dodoo inem ko ma sa wain tigtukééykééyéy anì metabangan sa linadu diyà sa getek ko owoy sa medoo liyu linadu egtebowtebow diyà keniko.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Na, duen duma etaw egkesalà melemu metiigan ta owoy meumawan da sa kepigtamay i Nemula. Dodoo apiya di pa duen ma duma etaw nelidung sa salà da, melugaylugay pa metiigan ta doo.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Hediya ma, duen duma etaw neawangan sa medoo mepion egbaelan da anì egpeketiig ki. Dodoo apiya di pa nelidung sa mepion egbaelan da, mehaa doo amuk melugaylugay.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.