1 Timóteo 5

mta (MTA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, yaka egsigbolow duu sa lukes maama, dodoo tulù ko polo lagà sa ketulù ko sa emà ko. Tulù ko ma sa medoo maama batàbatà pelawà lagà ketulù ko sa medoo hadi ko.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Hediya ma, tulù ko sa medoo lukes bayi lagà ketulù ko sa inay ko. Tulù ko ma sa medoo bayi batàbatà pelawà lagà ketulù ko sa medoo tebay ko, owoy hahaa ka ma anì endà duen pedu ko egkeiyap kenagda.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Na, ini sa itulù ku denu sa medoo bayi balu diyà sa umpungan i Hésus. Amuk netuuwan ka diyà sa kelikutan sa bayi danà di nebalu, adati ko owoy pegastuwi ko ma.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Dodoo, amuk duen anak sa bayi balu ataw ka bébê di, tulù ko kagda anì kagda sa gumastu sa hagda lukes, enù ka iya sa ukit da egpelikù sa gastu diyà kenagda, owoy iya ma sa mepion diyà sa kehaa i Nemula.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Na, iya sa bayi balu kenà ko metuuwan, sa tigtu egkelikutan enù ka sebaen di daa owoy endà duen eggastu kenagdi. Eg-angat-angatan di diyà si Nemula sa keipat di kenagdi, owoy sigep owoy agdaw takà egsimbà egpegeni sa ketabang di.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Dodoo, endà duen pesuwan ko metuuwan diyà sa bayi balu amuk takaan di daa eg-udes sa kepionon nanam di, enù ka lagà nematay dé apiya di pa nehagtay pelà.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Huenan di, peges ko siini itulù ku diyà sa medoo etaw egpigtuu anì endà mesigbolow di etaw sa adat da.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Iya maen di ya enù ka amuk duen etaw egpigtuu eg-eked eggastu sa medoo duma di, labi pa sa hagdi malayan, eg-iniyugan di polo sa tuu uledin egpigtuuwen ta. Amuk hediya, uman pa medaet sa hagdi adat diyà sa adat sa medoo etaw endà egpigtuu.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Na, ini daa sa bayi balu tagui ko sa ngadan di diyà sa sulat anì gastuwan sa umpungan i Hésus, sa bayi balu nekeuma dé enem pulù gepalay owoy endà ma eg-eked sa sawa di egoh anay.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Mepion amuk duen sa medoo mepion egbaelan di egoh anay kenà sa medoo duma di netuuwan. Upama, mepion sa ketulù di sa medoo anak di, owoy miadat diyà sa medoo etaw eggemow diyà sa dalesan di. Owoy egpeguséén di ma sa lisen sa medoo etaw i Nemula danà di egpetukééy diyà kenagda, owoy egtabangan di ma sa medoo etaw egkelikutan, owoy eg-udesan di ma egbael sa langun balangan mepion.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Dodoo yaka egsulat duu sa medoo bayi balu endà pa lukes, enù ka amuk kumedakel sa ungayà da sumawa, sumabuh da mael sa igpasad da diyà si Kelistu.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Huenan di, mesalà da doo enù ka endà ipetuu da duu sa tapay igpasad da diyà si Kelistu.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Owoy beken iya daa, dodoo melemu da ma umiling sa adat pauken, owoy egtukidtukid da ma eglengen diyà sa medoo dalesan. Beken sa kepauk da daa sa medaet egbaelan da, dodoo medoo ma sa egtulontulonen da dinineg da salà sa medoo duma da, owoy takà da egsagipà sa egbaelan duma da beken hagda ipaten, owoy takà da ma eg-ikagi sa medoo endà mepion di amuk tulonen.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Huenan di, ungayà ku sumawa polo sa medoo balu bayi endà pa lukes da owoy umanak da ma owoy umipat da ma sa hagda malayan, anì endà duen baelan da mesigbolow sa etaw egkuntelà kenita.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Iya sa itulù ku, enù ka duen duma balu bayi endà pa lukes netuing dé sa pedu da anì umunut da diyà si Satanas.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Na, amuk duen bayi egpigtuu owoy duen ma balu bayi diyà sa malayan di, mepion amuk kagdi polo sa umipat anì endà egkelikutan sa umpungan i Hésus danà da egtabang. Iya maen di ya anì tabangan da polo sa medoo balu bayi tigtu tuu sa kelikutan da.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Na, sa medoo kaunutan mipedu eg-ipat sa umpungan i Hésus, mepion amuk adati yu kagda temù owoy gastuwi yu ma. Iya sa ipat yu temù sa duma kaunutan meudes egtegudon owoy egtulù.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Na, amuk duen etaw egtulon sa salà sa kaunutan, yaka egpigtuu duu amuk endà duen duma di egpetuu, iling ka duwa etaw ataw ka telu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Dodoo amuk duen duma kaunutan nesalà, indaw ko diyà sa umpungan i Hésus amuk meseumpung yu anì melenawan sa medoo duma da umiling kenagdi.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Na, duen sa isugù ku keniko metuuwan i Nemula owoy si Hésus Kelistu owoy sa medoo egsugùsuguen i Nemula épê gelal. Ini sa isugù ku, pangunuti ko siini igtulù ku denu sa medoo kaunutan. Yaka egtampil la diyà sa duma kaunutan amuk eghawidan ko sa medaet, enù ka hawidi ko polo sa langun etaw iling ka mapulù da ataw ka endà.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Yaka egpedelamet duu egsabà sa maama anì gelalen ko kagdi kaunutan, enù ka amuk mesalà, mekelapeg ka ma diyà sa salà di. Huenan di, yaka egbael iya wé anì tapay ka dé metiengaw.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Na, mepion amuk beken wayeg daa sa eg-inemen ko, dodoo inem ko ma sa wain tigtukééykééyéy anì metabangan sa linadu diyà sa getek ko owoy sa medoo liyu linadu egtebowtebow diyà keniko.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Na, duen duma etaw egkesalà melemu metiigan ta owoy meumawan da sa kepigtamay i Nemula. Dodoo apiya di pa duen ma duma etaw nelidung sa salà da, melugaylugay pa metiigan ta doo.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Hediya ma, duen duma etaw neawangan sa medoo mepion egbaelan da anì egpeketiig ki. Dodoo apiya di pa nelidung sa mepion egbaelan da, mehaa doo amuk melugaylugay.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.