1 Pedro 5

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, duen ma sa isasà ku diyà keniyu i medoo kaunutan etaw egpigtuu, enù ka aken ma sa kaunutan etaw egpigtuu. Tigtu hinaa ku sa lihay i Hésus Kelistu egoh anay, owoy mekeunut a ma sa dakel egkegaga di kani enù ka buyu dé pehaa. Huenan di, ini sa isasà ku diyà keniyu,
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 ipat yu temù sa medoo etaw egpigtuu igsalig i Nemula diyà keniyu, enù ka kiyu sa lagà tegeipat kebilibili. Endà mepion di amuk sa keipat yu kenagda danà sa pedu yu netegel, dodoo ipat yu polo kagda danà sa melanih pedu yu enù ka iya sa uyot i Nemula diyà keniyu. Endà ma mepion di amuk iya daa sa pesuwan yu eg-ipat kenagda danà yu eg-ungayà sa sukay, dodoo ipat yu polo danà sa ungayà yu egtabang kenagda.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Yoko egpeges duu sa etaw egtuluen yu, enù ka igsalig i Nemula kagda diyà keniyu. Dodoo baeli yu polo sa mepion, enù ka kiyu sa eg-ilingan da.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Amuk pelikù Kelistu i, sa tigtu mapulù tegeipat sa medoo kebilibili i Nemula, ibegay di diyà keniyu sa tigtu metolol untung endà mekedan di taman melugay.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Hediya ma kiyu i medoo batàbatà, pangunut yu dé diyà sa kaunutan yu. Yoko egpedakel duu kiyu, dodoo petukééy yu polo kiyu langun diyà sa duma yu, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Huenan di, petukééy yu kiyu diyà sa kehaa i Nemula épê dakel egkegaga, enù ka amuk meuma sa pasad di, pedakelen di doo kiyu.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Sumalà dé sa kebukulan yu, saligi yu diyà kagdi, enù ka kagdi doo sa eg-ipat keniyu.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Hahaa yu owoy tulik yu ma, enù ka sa kuntelà ta si Satanas sa lagà liyun egpeketues takà eglagbet sa mekaen di. Hediya ma takà eglagbet Satanas i sa ukit kesigkem di kenita anì mekedan sa kepigtuu ta.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Huenan di, ekedi yu dé kagdi ya owoy peeles yu sa kepigtuu yu, enù ka netiigan yu beken kiyu daa sa egkepelihay ini egoh di, dodoo egkepelihay ma sa langun duma yu egpigtuu diyà siini sinukub langit.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Apiya di pa egkepelihay yu ini egoh di, endà melugay di mekedan. Amuk meubus sa lihay yu, guluben i Nemula kiyu owoy peelesen di ma sa kepigtuu yu owoy pebagelen di ma kiyu, enù ka kagdi sa keduwan sa langun ketabang keniyu owoy hinemilì di kiyu anì kiyu sa etaw di mekeunut kenagdi taman melugay danà yu nesesebaen si Kelistu.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Huenan di, meolò Nemula i sa épê dakel egkegaga taman melugay.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Na, si Silas sa migbulig kenak egsulat ini i diyà keniyu. Kagdi ma sa duma ta egpigtuu owoy kesaligan ma. Apiya di pa mepokò daa ini i igsulat ku diyà keniyu, igpesulat ku doo ini i anì peelesen yu sa kepigtuu yu. Ungayà ku metiigan yu tuu sa dakel ketabang ipeuloy i Nemula diyà keniyu, huenan di yoko egpeulan duu iya wé.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Na, sa medoo duma yu egpigtuu hinemilì i Nemula dahini diyà sa menuwa Babiloniya, ipetulon da sa mepion pedu da diyà keniyu. Hediya ma ipetulon i Malkos ma sa mepion pedu di diyà keniyu. Kagdi sa anak ku danà sa kepigtuu di.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Na, amuk egkesetipon yu, pehauwi yu sa kesehiduway yu danà yu egpigtuu.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.