1 Pedro 5

mta (MTA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, duen ma sa isasà ku diyà keniyu i medoo kaunutan etaw egpigtuu, enù ka aken ma sa kaunutan etaw egpigtuu. Tigtu hinaa ku sa lihay i Hésus Kelistu egoh anay, owoy mekeunut a ma sa dakel egkegaga di kani enù ka buyu dé pehaa. Huenan di, ini sa isasà ku diyà keniyu,
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 ipat yu temù sa medoo etaw egpigtuu igsalig i Nemula diyà keniyu, enù ka kiyu sa lagà tegeipat kebilibili. Endà mepion di amuk sa keipat yu kenagda danà sa pedu yu netegel, dodoo ipat yu polo kagda danà sa melanih pedu yu enù ka iya sa uyot i Nemula diyà keniyu. Endà ma mepion di amuk iya daa sa pesuwan yu eg-ipat kenagda danà yu eg-ungayà sa sukay, dodoo ipat yu polo danà sa ungayà yu egtabang kenagda.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Yoko egpeges duu sa etaw egtuluen yu, enù ka igsalig i Nemula kagda diyà keniyu. Dodoo baeli yu polo sa mepion, enù ka kiyu sa eg-ilingan da.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Amuk pelikù Kelistu i, sa tigtu mapulù tegeipat sa medoo kebilibili i Nemula, ibegay di diyà keniyu sa tigtu metolol untung endà mekedan di taman melugay.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Hediya ma kiyu i medoo batàbatà, pangunut yu dé diyà sa kaunutan yu. Yoko egpedakel duu kiyu, dodoo petukééy yu polo kiyu langun diyà sa duma yu, enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Huenan di, petukééy yu kiyu diyà sa kehaa i Nemula épê dakel egkegaga, enù ka amuk meuma sa pasad di, pedakelen di doo kiyu.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Sumalà dé sa kebukulan yu, saligi yu diyà kagdi, enù ka kagdi doo sa eg-ipat keniyu.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Hahaa yu owoy tulik yu ma, enù ka sa kuntelà ta si Satanas sa lagà liyun egpeketues takà eglagbet sa mekaen di. Hediya ma takà eglagbet Satanas i sa ukit kesigkem di kenita anì mekedan sa kepigtuu ta.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Huenan di, ekedi yu dé kagdi ya owoy peeles yu sa kepigtuu yu, enù ka netiigan yu beken kiyu daa sa egkepelihay ini egoh di, dodoo egkepelihay ma sa langun duma yu egpigtuu diyà siini sinukub langit.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Apiya di pa egkepelihay yu ini egoh di, endà melugay di mekedan. Amuk meubus sa lihay yu, guluben i Nemula kiyu owoy peelesen di ma sa kepigtuu yu owoy pebagelen di ma kiyu, enù ka kagdi sa keduwan sa langun ketabang keniyu owoy hinemilì di kiyu anì kiyu sa etaw di mekeunut kenagdi taman melugay danà yu nesesebaen si Kelistu.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Huenan di, meolò Nemula i sa épê dakel egkegaga taman melugay.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Na, si Silas sa migbulig kenak egsulat ini i diyà keniyu. Kagdi ma sa duma ta egpigtuu owoy kesaligan ma. Apiya di pa mepokò daa ini i igsulat ku diyà keniyu, igpesulat ku doo ini i anì peelesen yu sa kepigtuu yu. Ungayà ku metiigan yu tuu sa dakel ketabang ipeuloy i Nemula diyà keniyu, huenan di yoko egpeulan duu iya wé.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Na, sa medoo duma yu egpigtuu hinemilì i Nemula dahini diyà sa menuwa Babiloniya, ipetulon da sa mepion pedu da diyà keniyu. Hediya ma ipetulon i Malkos ma sa mepion pedu di diyà keniyu. Kagdi sa anak ku danà sa kepigtuu di.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Na, amuk egkesetipon yu, pehauwi yu sa kesehiduway yu danà yu egpigtuu.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.