1 João 5

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sumalà dé sa etaw egpigtuu si Hésus sa Tigtu Datù sinugù i Nemula, iya sa etaw inanak i Nemula. Amuk mehidu ki sa Emà ta si Nemula, hiduwan ta ma doo sa medoo inanak di.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Amuk eghiduwan ta Nemula i owoy egpangunutan ta ma sa medoo igsugù di, iya sa tandà di tuu sa kehidu ta sa medoo inanak di.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Enù ka iya sa tuu kehidu ta diyà si Nemula sa kepangunut ta diyà sa medoo igsugù di. Endà melikut sa kepangunut ta diyà sa igsugù di,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 enù ka kita i inanak i Nemula sa egpekeatu diyà sa medaet adat diyà tanà, enù ka inatuwan ta dé sa medaet adat danà sa kepigtuu ta.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Iya sa etaw mekeatu diyà sa medaet adat diyà tanà sa etaw egpigtuu Anak i Nemula Hésus i.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Netiigan ta si Hésus Kelistu sa Anak i Nemula danà sa wayeg egoh di migpebautis owoy danà ma sa depanug di miglesut egoh di nematay. Netiigan ta iya wé beken danà daa sa kepebautis di diyà wayeg dodoo danà ma sa kepatay di diyà sa kayu igbugsud.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Sa Metiengaw Suguy i Nemula ma sa egpetuu iya wé, enù ka anan tuu sa kagi di.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Huenan di, netiigan ta si Hésus sa Anak i Nemula danà siini telu tandà, sa Suguy i Nemula owoy sa wayeg owoy sa depanug di. Apiya di pa nesetigesa siini telu, nesebaen doo sa ipetiig da.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Amuk egpigtuu ki diyà sa kagi etaw diyà tanà, uman pa kesaligan sa kagi i Nemula, enù ka tinulon i Nemula sa tuu denu sa Anak di.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Amuk egpigtuu sa etaw diyà sa Anak i Nemula, egpetuuwen sa pedu di sa tinulon i Nemula. Dodoo amuk endà egpigtuu sa etaw diyà si Nemula, lagà egpebutbuten di Nemula i enù ka endà egpigtuuwen di duu sa tinulon i Nemula denu sa Anak di.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Iya sa tinulon i Nemula, igbegay di diyà kenita sa lalù endà meelut di, owoy igbegay di danà sa Anak di.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Huenan di, sumalà dé sa etaw migsakem sa Anak i Nemula, iya sa etaw épê lalù endà meelut di. Dodoo endà duen lalù diyà sa etaw endà egsakem sa Anak i Nemula.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na, igsulat ku ini i diyà keniyu i etaw egpigtuu diyà sa Anak i Nemula, anì tigtu metiigan yu duen sa lalù yu endà meelut di.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Endà dé egkemalaan ki egpegeni diyà si Nemula, enù ka netiigan ta dinegen di doo kita amuk meseunut sa egpegeniyen ta owoy sa ungayà di.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Amuk netiigan ta egdinegen di sa langun egpegeniyen ta, netiigan ta ma mesakem ta sa pinegeni ta diyà kenagdi.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Amuk eghauwen yu sa duma yu egbael salà dodoo beken salà mekeagak kenagdi diyà sa kepatay endà meelut di, simbai yu anì ipeuloy i Nemula sa salà di owoy mebegayan ma lalù endà meelut di. Dodoo sa etaw egbael sa salà sa pesuwan di mepigtamayan diyà sa kepatay endà meelut di, endà igsugù ku duu keniyu ipesimbà.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Anan salà diyà si Nemula sa langun medaet egbaelan ta, dodoo duen doo sa salà mekepeuloy i Nemula anì endà meagak sa etaw diyà sa kepatay endà meelut di.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Na, netiigan ta ini i. Amuk kita sa inanak i Nemula, endà muman ki mael salà, enù ka egtulikan sa Anak i Nemula kita anì endà pedaetan i Satanas kita.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Netiigan ta kita sa inanak i Nemula. Dodoo sa langun etaw eg-unut diyà sa medaet adat diyà tanà, kagda polo sa etaw i Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Netiigan ta ma mig-angay sa Anak i Nemula diyà tanà owoy igbegay di diyà kenita sa tuu penemdem anì melayaman ta sa tuu Nemula. Eg-ugpà ki diyà sa tuu Nemula danà ta eg-ugpà diyà sa Anak di si Hésus Kelistu. Kagdi si Nemula, owoy kagdi sa egbegay lalù endà meelut di.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 O medoo batà eghiduwan ku, yoko egpigtuu duu sa tegudon butbut denu sa inetaw.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.