1 João 5
mta (MTA) vs ARC
1 Sumalà dé sa etaw egpigtuu si Hésus sa Tigtu Datù sinugù i Nemula, iya sa etaw inanak i Nemula. Amuk mehidu ki sa Emà ta si Nemula, hiduwan ta ma doo sa medoo inanak di.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Amuk eghiduwan ta Nemula i owoy egpangunutan ta ma sa medoo igsugù di, iya sa tandà di tuu sa kehidu ta sa medoo inanak di.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Enù ka iya sa tuu kehidu ta diyà si Nemula sa kepangunut ta diyà sa medoo igsugù di. Endà melikut sa kepangunut ta diyà sa igsugù di,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 enù ka kita i inanak i Nemula sa egpekeatu diyà sa medaet adat diyà tanà, enù ka inatuwan ta dé sa medaet adat danà sa kepigtuu ta.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Iya sa etaw mekeatu diyà sa medaet adat diyà tanà sa etaw egpigtuu Anak i Nemula Hésus i.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Netiigan ta si Hésus Kelistu sa Anak i Nemula danà sa wayeg egoh di migpebautis owoy danà ma sa depanug di miglesut egoh di nematay. Netiigan ta iya wé beken danà daa sa kepebautis di diyà wayeg dodoo danà ma sa kepatay di diyà sa kayu igbugsud.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Sa Metiengaw Suguy i Nemula ma sa egpetuu iya wé, enù ka anan tuu sa kagi di.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Huenan di, netiigan ta si Hésus sa Anak i Nemula danà siini telu tandà, sa Suguy i Nemula owoy sa wayeg owoy sa depanug di. Apiya di pa nesetigesa siini telu, nesebaen doo sa ipetiig da.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Amuk egpigtuu ki diyà sa kagi etaw diyà tanà, uman pa kesaligan sa kagi i Nemula, enù ka tinulon i Nemula sa tuu denu sa Anak di.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Amuk egpigtuu sa etaw diyà sa Anak i Nemula, egpetuuwen sa pedu di sa tinulon i Nemula. Dodoo amuk endà egpigtuu sa etaw diyà si Nemula, lagà egpebutbuten di Nemula i enù ka endà egpigtuuwen di duu sa tinulon i Nemula denu sa Anak di.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Iya sa tinulon i Nemula, igbegay di diyà kenita sa lalù endà meelut di, owoy igbegay di danà sa Anak di.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Huenan di, sumalà dé sa etaw migsakem sa Anak i Nemula, iya sa etaw épê lalù endà meelut di. Dodoo endà duen lalù diyà sa etaw endà egsakem sa Anak i Nemula.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na, igsulat ku ini i diyà keniyu i etaw egpigtuu diyà sa Anak i Nemula, anì tigtu metiigan yu duen sa lalù yu endà meelut di.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Endà dé egkemalaan ki egpegeni diyà si Nemula, enù ka netiigan ta dinegen di doo kita amuk meseunut sa egpegeniyen ta owoy sa ungayà di.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Amuk netiigan ta egdinegen di sa langun egpegeniyen ta, netiigan ta ma mesakem ta sa pinegeni ta diyà kenagdi.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Amuk eghauwen yu sa duma yu egbael salà dodoo beken salà mekeagak kenagdi diyà sa kepatay endà meelut di, simbai yu anì ipeuloy i Nemula sa salà di owoy mebegayan ma lalù endà meelut di. Dodoo sa etaw egbael sa salà sa pesuwan di mepigtamayan diyà sa kepatay endà meelut di, endà igsugù ku duu keniyu ipesimbà.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Anan salà diyà si Nemula sa langun medaet egbaelan ta, dodoo duen doo sa salà mekepeuloy i Nemula anì endà meagak sa etaw diyà sa kepatay endà meelut di.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Na, netiigan ta ini i. Amuk kita sa inanak i Nemula, endà muman ki mael salà, enù ka egtulikan sa Anak i Nemula kita anì endà pedaetan i Satanas kita.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Netiigan ta kita sa inanak i Nemula. Dodoo sa langun etaw eg-unut diyà sa medaet adat diyà tanà, kagda polo sa etaw i Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Netiigan ta ma mig-angay sa Anak i Nemula diyà tanà owoy igbegay di diyà kenita sa tuu penemdem anì melayaman ta sa tuu Nemula. Eg-ugpà ki diyà sa tuu Nemula danà ta eg-ugpà diyà sa Anak di si Hésus Kelistu. Kagdi si Nemula, owoy kagdi sa egbegay lalù endà meelut di.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 O medoo batà eghiduwan ku, yoko egpigtuu duu sa tegudon butbut denu sa inetaw.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.