1 João 5

mta (MTA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sumalà dé sa etaw egpigtuu si Hésus sa Tigtu Datù sinugù i Nemula, iya sa etaw inanak i Nemula. Amuk mehidu ki sa Emà ta si Nemula, hiduwan ta ma doo sa medoo inanak di.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Amuk eghiduwan ta Nemula i owoy egpangunutan ta ma sa medoo igsugù di, iya sa tandà di tuu sa kehidu ta sa medoo inanak di.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Enù ka iya sa tuu kehidu ta diyà si Nemula sa kepangunut ta diyà sa medoo igsugù di. Endà melikut sa kepangunut ta diyà sa igsugù di,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 enù ka kita i inanak i Nemula sa egpekeatu diyà sa medaet adat diyà tanà, enù ka inatuwan ta dé sa medaet adat danà sa kepigtuu ta.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Iya sa etaw mekeatu diyà sa medaet adat diyà tanà sa etaw egpigtuu Anak i Nemula Hésus i.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Netiigan ta si Hésus Kelistu sa Anak i Nemula danà sa wayeg egoh di migpebautis owoy danà ma sa depanug di miglesut egoh di nematay. Netiigan ta iya wé beken danà daa sa kepebautis di diyà wayeg dodoo danà ma sa kepatay di diyà sa kayu igbugsud.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Sa Metiengaw Suguy i Nemula ma sa egpetuu iya wé, enù ka anan tuu sa kagi di.
7 Há três que dão testemunho:
8 Huenan di, netiigan ta si Hésus sa Anak i Nemula danà siini telu tandà, sa Suguy i Nemula owoy sa wayeg owoy sa depanug di. Apiya di pa nesetigesa siini telu, nesebaen doo sa ipetiig da.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Amuk egpigtuu ki diyà sa kagi etaw diyà tanà, uman pa kesaligan sa kagi i Nemula, enù ka tinulon i Nemula sa tuu denu sa Anak di.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Amuk egpigtuu sa etaw diyà sa Anak i Nemula, egpetuuwen sa pedu di sa tinulon i Nemula. Dodoo amuk endà egpigtuu sa etaw diyà si Nemula, lagà egpebutbuten di Nemula i enù ka endà egpigtuuwen di duu sa tinulon i Nemula denu sa Anak di.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Iya sa tinulon i Nemula, igbegay di diyà kenita sa lalù endà meelut di, owoy igbegay di danà sa Anak di.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Huenan di, sumalà dé sa etaw migsakem sa Anak i Nemula, iya sa etaw épê lalù endà meelut di. Dodoo endà duen lalù diyà sa etaw endà egsakem sa Anak i Nemula.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Na, igsulat ku ini i diyà keniyu i etaw egpigtuu diyà sa Anak i Nemula, anì tigtu metiigan yu duen sa lalù yu endà meelut di.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Endà dé egkemalaan ki egpegeni diyà si Nemula, enù ka netiigan ta dinegen di doo kita amuk meseunut sa egpegeniyen ta owoy sa ungayà di.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Amuk netiigan ta egdinegen di sa langun egpegeniyen ta, netiigan ta ma mesakem ta sa pinegeni ta diyà kenagdi.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Amuk eghauwen yu sa duma yu egbael salà dodoo beken salà mekeagak kenagdi diyà sa kepatay endà meelut di, simbai yu anì ipeuloy i Nemula sa salà di owoy mebegayan ma lalù endà meelut di. Dodoo sa etaw egbael sa salà sa pesuwan di mepigtamayan diyà sa kepatay endà meelut di, endà igsugù ku duu keniyu ipesimbà.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Anan salà diyà si Nemula sa langun medaet egbaelan ta, dodoo duen doo sa salà mekepeuloy i Nemula anì endà meagak sa etaw diyà sa kepatay endà meelut di.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Na, netiigan ta ini i. Amuk kita sa inanak i Nemula, endà muman ki mael salà, enù ka egtulikan sa Anak i Nemula kita anì endà pedaetan i Satanas kita.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Netiigan ta kita sa inanak i Nemula. Dodoo sa langun etaw eg-unut diyà sa medaet adat diyà tanà, kagda polo sa etaw i Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Netiigan ta ma mig-angay sa Anak i Nemula diyà tanà owoy igbegay di diyà kenita sa tuu penemdem anì melayaman ta sa tuu Nemula. Eg-ugpà ki diyà sa tuu Nemula danà ta eg-ugpà diyà sa Anak di si Hésus Kelistu. Kagdi si Nemula, owoy kagdi sa egbegay lalù endà meelut di.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 O medoo batà eghiduwan ku, yoko egpigtuu duu sa tegudon butbut denu sa inetaw.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.