1 João 5

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sumalà dé sa etaw egpigtuu si Hésus sa Tigtu Datù sinugù i Nemula, iya sa etaw inanak i Nemula. Amuk mehidu ki sa Emà ta si Nemula, hiduwan ta ma doo sa medoo inanak di.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Amuk eghiduwan ta Nemula i owoy egpangunutan ta ma sa medoo igsugù di, iya sa tandà di tuu sa kehidu ta sa medoo inanak di.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Enù ka iya sa tuu kehidu ta diyà si Nemula sa kepangunut ta diyà sa medoo igsugù di. Endà melikut sa kepangunut ta diyà sa igsugù di,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 enù ka kita i inanak i Nemula sa egpekeatu diyà sa medaet adat diyà tanà, enù ka inatuwan ta dé sa medaet adat danà sa kepigtuu ta.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Iya sa etaw mekeatu diyà sa medaet adat diyà tanà sa etaw egpigtuu Anak i Nemula Hésus i.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Netiigan ta si Hésus Kelistu sa Anak i Nemula danà sa wayeg egoh di migpebautis owoy danà ma sa depanug di miglesut egoh di nematay. Netiigan ta iya wé beken danà daa sa kepebautis di diyà wayeg dodoo danà ma sa kepatay di diyà sa kayu igbugsud.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Sa Metiengaw Suguy i Nemula ma sa egpetuu iya wé, enù ka anan tuu sa kagi di.
7 Há três testemunhas:
8 Huenan di, netiigan ta si Hésus sa Anak i Nemula danà siini telu tandà, sa Suguy i Nemula owoy sa wayeg owoy sa depanug di. Apiya di pa nesetigesa siini telu, nesebaen doo sa ipetiig da.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Amuk egpigtuu ki diyà sa kagi etaw diyà tanà, uman pa kesaligan sa kagi i Nemula, enù ka tinulon i Nemula sa tuu denu sa Anak di.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Amuk egpigtuu sa etaw diyà sa Anak i Nemula, egpetuuwen sa pedu di sa tinulon i Nemula. Dodoo amuk endà egpigtuu sa etaw diyà si Nemula, lagà egpebutbuten di Nemula i enù ka endà egpigtuuwen di duu sa tinulon i Nemula denu sa Anak di.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Iya sa tinulon i Nemula, igbegay di diyà kenita sa lalù endà meelut di, owoy igbegay di danà sa Anak di.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Huenan di, sumalà dé sa etaw migsakem sa Anak i Nemula, iya sa etaw épê lalù endà meelut di. Dodoo endà duen lalù diyà sa etaw endà egsakem sa Anak i Nemula.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na, igsulat ku ini i diyà keniyu i etaw egpigtuu diyà sa Anak i Nemula, anì tigtu metiigan yu duen sa lalù yu endà meelut di.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Endà dé egkemalaan ki egpegeni diyà si Nemula, enù ka netiigan ta dinegen di doo kita amuk meseunut sa egpegeniyen ta owoy sa ungayà di.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Amuk netiigan ta egdinegen di sa langun egpegeniyen ta, netiigan ta ma mesakem ta sa pinegeni ta diyà kenagdi.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Amuk eghauwen yu sa duma yu egbael salà dodoo beken salà mekeagak kenagdi diyà sa kepatay endà meelut di, simbai yu anì ipeuloy i Nemula sa salà di owoy mebegayan ma lalù endà meelut di. Dodoo sa etaw egbael sa salà sa pesuwan di mepigtamayan diyà sa kepatay endà meelut di, endà igsugù ku duu keniyu ipesimbà.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Anan salà diyà si Nemula sa langun medaet egbaelan ta, dodoo duen doo sa salà mekepeuloy i Nemula anì endà meagak sa etaw diyà sa kepatay endà meelut di.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Na, netiigan ta ini i. Amuk kita sa inanak i Nemula, endà muman ki mael salà, enù ka egtulikan sa Anak i Nemula kita anì endà pedaetan i Satanas kita.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Netiigan ta kita sa inanak i Nemula. Dodoo sa langun etaw eg-unut diyà sa medaet adat diyà tanà, kagda polo sa etaw i Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Netiigan ta ma mig-angay sa Anak i Nemula diyà tanà owoy igbegay di diyà kenita sa tuu penemdem anì melayaman ta sa tuu Nemula. Eg-ugpà ki diyà sa tuu Nemula danà ta eg-ugpà diyà sa Anak di si Hésus Kelistu. Kagdi si Nemula, owoy kagdi sa egbegay lalù endà meelut di.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 O medoo batà eghiduwan ku, yoko egpigtuu duu sa tegudon butbut denu sa inetaw.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.