1 João 3

mta (MTA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taa yu, hih. Tigtu dakel sa kehidu sa Emà ta kenita, enù ka pinengadanan di kita anak di, owoy tigtu inanak di dé kita. Dodoo sa medoo etaw diyà tanà endà egpigtuu, endà melayaman da duu kita enù ka endà ma melayaman da duu Nemula i.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 O medoo duma ku eghiduwan ku, kita dé sa inanak i Nemula ini egoh di. Apiya di pa endà pelà netiigan ta duu sa palas ta kani, netiigan ta doo mekeiling ki si Kelistu amuk pelikù, enù ka tigtu hauwen ta.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Sumalà dé sa etaw eg-angat-angat sa kepelikù di, petiengawen di sa pedu di anì metiengaw lagà si Kelistu.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Amuk duen etaw egbael salà, egtipayen di sa uledin i Nemula, enù ka iya sa salà sa ketipay ta diyà sa uledin di.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Dodoo netiigan yu doo neetaw Kelistu i diyà tanà anì kedanan di sa medoo salà ta owoy netiigan yu ma endà duen sa hagdi salà.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Huenan di, endà muman di mael salà sa etaw eg-ugpà diyà si Kelistu. Dodoo sa etaw takà egbael salà, iya sa etaw endà egpigtuu diyà kenagdi owoy endà ma melayaman di duu.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 O medoo batà eghiduwan ku, tulik yu dé anì endà meakalan yu. Amuk duen etaw egbael mepion, iya sa etaw metiengaw iling si Kelistu, sa metiengaw.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Dodoo sa etaw takà egbael salà, iya sa etaw i Satanas enù ka takà egbael salà Satanas i edung egoh anay egoh sa tanà endà pa duen taman ini egoh di. Dodoo iya sa pesuwan di neetaw sa Anak i Nemula diyà tanà anì kedanan di sa langun galebek i Satanas.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Na, sa etaw inanak dé i Nemula, endà muman di mael salà enù ka egsuet diyà si Nemula. Endà dé mebaluy di takà mael salà, enù ka kagdi dé sa inanak i Nemula.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ini sa kenà ta mekekilala sa medoo etaw inanak i Nemula owoy sa medoo inanak i Satanas. Amuk duen etaw endà egbael di mepion owoy endà ma mehidu di sa duma di, iya sa etaw beken inanak i Nemula.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Na, ini sa uledin dinineg yu egoh yu anay egpigtuu taman ini egoh di, guwaen di, “Sehiduway yu dé.”
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Yoko eg-iling duu si Kain, enù ka etaw i Satanas owoy inimatayan di sa hadi di maama. Iya sa pesuwan di mig-imatay enù ka medaet sa egbaelan di dodoo mepion polo sa egbaelan sa hadi di.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Huenan di, o medoo duma ku egpigtuu, yoko egkegaip pa amuk kiyu sa egkelepuhan sa medoo etaw eg-unut diyà sa medaet adat diyà tanà.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Egoh anay lagà ki sa etaw nematay, dodoo ini egoh di binegayan ki dé sa lalù endà meelut di. Netiigan ta tuu iya wé enù ka eghiduwan ta sa medoo duma ta. Dodoo lagà nematay pelà sa etaw endà mehidu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Amuk duen etaw egkelepuh sa duma di, iya sa etaw tegeimatay, owoy netiigan ta dé endà duen lalù endà meelut di sa etaw tegeimatay.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Netiigan ta sa tandà sa tuu kehidu, enù ka migpeimatay Kelistu i anì alukan di kita. Huenan di, amuk tuu sa kehidu ta sa duma ta egpigtuu, endà sagipaen ta duu sa hagtay ta anì alukan ta kagda.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Amuk duen medoo langun taman sa etaw meketabang sa duma di egkelikutan, dodoo amuk endà tabangan di duu enù ka endà duen sa kehidu di, iya sa etaw endà ma duen sa kehidu di diyà si Nemula.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 O medoo batà eghiduwan ku, yoko eghidu ya diyà sa ebà yu daa. Petuu yu polo sa kehidu yu, owoy peunuti yu ma sa ketabang yu diyà sa eg-ikagiyen yu.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Amuk hediya sa egbaelan ta, metiigan ta eg-unut sa pedu ta diyà sa tuu tegudon, huenan di endà ma memalaan ki diyà si Nemula.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Apiya di pa mebukul sa pedu ta danà sa medoo salà binaelan ta, uman pa dakel doo sa kehidu i Nemula kenita, enù ka netiigan di doo langun.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 O medoo duma ku eghiduwan ku, amuk netiigan ta dé endà duen sa salà ta diyà sa kehaa i Nemula, endà dé mebukul sa pedu ta owoy endà ma memalaan ki megeni diyà kenagdi.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Sumalà dé sa egpegeniyen ta, sakemen ta diyà si Nemula, enù ka egpangunut ki diyà sa sugù di owoy egbael ki ma sa uyot di.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ini sa sugù di diyà kenita, migtuu ki diyà si Hésus Kelistu sa Anak di owoy sehiduway ki ma iling sa igsugù i Hésus diyà kenita egoh anay.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Sumalà dé sa etaw egpangunut diyà sa sugù i Nemula, eg-ugpà dé diyà si Nemula owoy diyà kenagdi ma Nemula i. Netiigan ta diyà kenita dé Nemula i danà sa Metiengaw Suguy di igbegay di diyà kenita.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.