Números 36

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Josep a Manasen afeziam, ezɨ Manase a Makirɨn afeziam, ezɨ Makir a Gileatɨn afeziam. Dughiar mamɨn, Gileatɨn ikɨzimɨn gumazir dapaniba dɨkavigha Moses ko Israelian gumazir dapanir igharaziba bagha zui.
1 Chegaram os cabeças das casas paternas da família dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, e falaram diante de Moisés e diante dos príncipes, cabeças das casas paternas dos filhos de Israel,
2 Egha kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, Akar Gavgavim isa nɨ ganɨga ghaze, nɨ satu gikararangɨva nguaziba abɨgh da Israelia e danɨngtɨ, e dar ikiam. Egha uaghan en anabar gumazim Selofehatɨn nguaziba isɨ an guivibar anɨngasa, nɨ mɨkeme.
2 e disseram: O Senhor ordenou a meu senhor que dê esta terra por sorte em herança aos filhos de Israel; e a meu senhor foi ordenado pelo Senhor que a herança do nosso irmão Zelofeade se desse a suas filhas.
3 Nɨ kamaghɨn fogh, me anabar igharazitabar gumazibar ikɨtɨ, men nguaziba ko biziba, men pabar nguazibagh isafuragham. Me kamaghɨn damutɨ, en nguazir nɨ bigha e ganɨngizim suvigham.
3 Porém, casando-se elas com algum dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, então, a sua herança seria diminuída da herança de nossos pais e acrescentada à herança da tribo a que vierem pertencer; assim, se tiraria da nossa herança que nos tocou em sorte.
4 Eghtɨ azenir biziba ua da ikarvaghamim otoghtɨ, me nguazir gumazir igharaziba da ivezeziba, me ua da inigham. Eghtɨ Selofehatɨn guivibar nguaziba, me ti da isɨ men pabar nguazibar aven amadagham. Eghtɨ nguazir kam, uam en nguazimɨn mɨn ikian kogham.”
4 Vindo também o Ano do Jubileu dos filhos de Israel, a herança delas se acrescentaria à herança da tribo daqueles a que vierem pertencer; assim, a sua herança será tirada da tribo de nossos pais.
5 Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn, Josepɨn anabamɨn gumazibav gɨa ghaze, “Josepɨn anabamɨn adarazi mɨgeir akaba, da guizbangɨra.
5 Então, Moisés deu ordem aos filhos de Israel, segundo o mandado do Senhor , dizendo: A tribo dos filhos de José fala o que é justo.
6 Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God ghaze, Selofehatɨn guiviba, gumazir manabar ikɨsɨ, uan anabamɨn aven uarira uarir ikiam.
6 Esta é a palavra que o Senhor mandou acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Sejam por mulheres a quem bem parecer aos seus olhos, contanto que se casem na família da tribo de seu pai.
7 Eghtɨ ia Israelia bar, ian nguaziba vaghvagh ian anababar aven ikɨvɨra ikiam. Eghtɨ anabar igharazitam da inian kogham.
7 Assim, a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo; pois os filhos de Israel se hão de vincular cada um à herança da tribo de seus pais.
8 Amizir Israelɨn anababar aven, ikia nguaziba iniziba, me uan anabamɨn gumazitamra ikɨ. Eghtɨ arazir kamɨn, Israelia bar uan inazir afeziabar gɨn mangɨ nguaziba ko biziba iniam.
8 Qualquer filha que possuir alguma herança das tribos dos filhos de Israel se casará com alguém da família da tribo de seu pai, para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.
9 Kamaghɨn, ia anabar igharazimɨn amamangatɨghtɨ, me ian nguaziba inian kogham. Bar markɨ. Anababa bar, vaghvagh uan nguazibar ghuaviba ikegh mangɨvɨra ikiam.”
9 Assim, a herança não passará de uma tribo a outra; pois as tribos dos filhos de Israel se hão de vincular cada uma à sua herança.
10 — ausente —
10 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade,
11 — ausente —
11 pois Macla, Tirza, Hogla, Milca e Noa, filhas de Zelofeade, se casaram com os filhos de seus tios paternos.
12 Me Josepɨn otarim Manasen anabamɨn gumazibar iti. Kamaghɨn amizɨ, men nguaziba ko biziba men inazir afeziamɨn anabamɨn aven ikiavɨra iti.
12 Casaram-se nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José, e a herança delas permaneceu na tribo da família de seu pai.
13 Dughiar Israelia Moapɨn danganir zarimɨn itimɨn, Ikiavɨra Itir God, Akar Gavgavir kaba, ko bizir a damuasa mɨkemeziba isa, Israelia bagha Moses ganɨngi. Danganir kam, Jordanɨn Fanemɨn boroghɨn aruem anadi naghɨn itima, Jerikon nguibar ekiam Jordanɨn Fanemɨn vongɨn iti.
13 São estes os mandamentos e os juízos que ordenou o Senhor , por intermédio de Moisés, aos filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.