Josué 9
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Ezɨ atrivir Jordanɨn Fanemɨn aruem uaghiri naghɨn itiba, me mɨghsɨabar itir danganibar atriviba ko, mɨghsɨar dozibar itir danganibar atriviba ko, danganir Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn mɨriamɨn ikegha ghua notɨn amadaghan Lebanonɨn nguazimɨn tuzir atriviba. Me kara: Hitian atrivim, Amorian atrivim, Kenanian atrivim, Peresian atrivim, Hivian atrivim ko Jebusian atrivim, me bar moghɨra Israelia amizir bizir kabar akam baraki.
1 Todos os reis a oeste do rio Jordão souberam do que havia acontecido. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus que viviam nas montanhas, nas colinas do oeste, ao longo do litoral do mar Mediterrâneo, até as montanhas do Líbano, ao norte.
2 Me akar kaba baregha iza Josua ko Israelia mɨsoghasa uari akufi.
2 Esses reis juntaram suas tropas para lutar como um só exército contra Josué e os israelitas.
3 Ezɨ Gibeonɨn nguibamɨn itir gumazamiziba me Hivian dakozimɨn aven iti. Me Josua Jerikon nguibam ko Ain nguibam gasɨghasɨghizir bizim baraki.
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam do que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 Egha men marazi nguibar saghuiamɨn izezir gumazibar mɨn Josua gifarasa, wainɨn mɨsevir ghurir bɨaghireziba inigha ua da isami. Egha da inigha, uan mɨtarir bar ghuriba inigha, uan bizir ghuriba isa dagh aghui. Egha bizir kaba isa uan donkibagh isɨn arɨki.
4 usaram de astúcia para se salvar. Enviaram mensageiros a Josué e carregaram seus jumentos com sacos gastos e vasilhas de couro velhas e rachadas.
5 Me uaghan korotiar ghuriba aghui. Egha dagarir asuar ghurir dɨghoraghireziba ua da isamigha, da aghui. Egha bretɨn mɨdiarir aviaba inivizir kuraba uaghan da inigha izi.
5 Os mensageiros calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas esfarrapadas, e também levavam pães secos e esfarelados.
6 Dughiar kam, Josua Gilgalɨn danganim aghuigha an iti. Ezɨ Gibeonɨn adarazi a bagha ghua, a ko Israelia batogha kamaghɨn me mɨgei, “E nguibar saghuiamɨn ikegha iza ia ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim damigh, egh ia ko deragh dapiasa.”
6 Quando chegaram ao acampamento em Gilgal, disseram a Josué e aos líderes de Israel: “Viemos de uma terra distante para pedir que vocês façam um tratado de paz conosco”.
7 Ezɨ Israelian gumaziba kamaghɨn Hivia mɨgei, “Ia ti bar en boroghɨra iti. E ia ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim damuan kogham.”
7 Os israelitas disseram a esses heveus: “Como podemos ter certeza de que não vivem aqui por perto? Pois, se for o caso, não podemos fazer tratado algum com vocês”.
8 Ezɨ me kamaghɨn Josua mɨgei, “E pura nɨn ingangarir gumazibar otivigh ikiam.”
8 Eles responderam: “Somos seus servos”. “Mas quem são vocês?”, insistiu Josué. “De onde vieram?”
9 Ezɨ me kamaghɨn a mɨgei, “E nɨn ingangarir gumaziba bar saghon mar ikia, Ikiavɨra Itir God, ian God barazi a bizir bar ekiaba Isipɨn kantrin, dagh ami.
9 Eles disseram: “Seus servos vieram de uma terra muito distante. Ouvimos falar do poder do S enhor , seu Deus, e de tudo que ele fez no Egito.
10 Egha e uaghan Amorian atrivir Jordanɨn Fanemɨn vongɨn itimning, Ikiavɨra Itir God, aning gamizir eghaghaniba baraki. Sihon, an Hesbonɨn nguibar ekiamɨn atrivim, ezɨ Ok, a Basanɨn nguibar ekiamɨn atrivim. A fomɨra Astarotɨn nguibar ekiamɨn ike.
10 Também soubemos do que ele fez aos dois reis amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 Ezɨ en kantrin gumazir dapaniba ko, gumazamiziba bar kamaghɨn e mɨgei, ‘Ia daghetaba sara inigh mangɨ Israelia batogh kamagh me mɨkɨm suam, “E pura ian ingangarir gumazibar ikiasa ia ko akam akɨrasa izi.” ’
11 Por isso, nossos líderes e todo o nosso povo nos instruíram: ‘Levem provisões para uma viagem longa. Vão encontrar-se com os israelitas e digam-lhes: Somos seus servos; por favor, façam um tratado conosco’.
12 Ia kagh bretbar ganigh, da isiavɨra itima, e nguibam ategha ia bativasa da inigha izi. Ezɨ bretɨn kaba datɨrɨghɨn mɨsɨngigha aviaba dagh inifi.
12 “Estes pães haviam acabado de sair do forno quando partimos. Agora, como podem ver, estão secos e esfarelados.
13 Ezɨ wainɨn mɨsevir kaba uaghan kamaghɨra ghu, dar igiabara e wain isa dagh rui. Ezɨ datɨrɨghɨn ia gan, da tintinibar bɨaghire. Ezɨ en korotiaba ko dagarir asuaba, e tuavir ruarir kamɨn izima da bar dɨghoraghire.”
13 Estas vasilhas de couro estavam novas quando as enchemos, mas agora estão rachadas. E nossas roupas e sandálias estão gastas da viagem extremamente longa”.
14 Ezɨ Israelia dagher kaba inisɨ, faragh Ikiavɨra Itir Godɨn azaragh egh gɨn ada iniam, me kamaghɨn amizir puvatɨ.
14 Os israelitas examinaram as provisões deles, mas não consultaram o S enhor a respeito.
15 Ezɨ Josua me angamɨra ikiasa, me ko navir vamɨran ikiamin akam akɨra navir amɨrizim me ganɨngi. Ezɨ Israelian gumazir dapaniba uaghan akar dɨkɨrɨzir kamɨn amamangatɨ.
15 Josué fez um tratado de paz com aqueles homens e garantiu que pouparia a vida deles, e os líderes da comunidade confirmaram o acordo com um juramento.
16 Israelia me ko akam akɨrizɨ dughiar pumuning ko mɨkezim gɨvazɨ, me gɨn gumazir kabagh fo, kar men boroghɨra iti adarazi men tongɨn iti.
16 Três dias depois de fazerem esse tratado, os israelitas descobriram que, na verdade, os gibeonitas viviam ali perto.
17 Ezɨ Israelia dɨkavigha ghua aruer mɨkezimɨn men nguibar ekiabar otifi. Men nguibar ekiar kabanang: Gibeon, Kefira, Berot ko Kiriat Jearim.
17 Partiram de imediato naquela direção e, em três dias, chegaram às cidades dos gibeonitas, chamadas Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Me fo, Israelian gumazir dapaniba Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, me an ziamɨn Gibionia ko akam akɨrigha gɨfa. Kamaghɨn, Israelia me mɨsoghezɨ me ariaghirezir puvatɨ. Ezɨ Israelia uan gumazir dapaniba bizir kam bagha me gimoba men atari.
18 Contudo, não atacaram as cidades, pois os líderes da comunidade haviam feito um juramento em nome do S enhor , o Deus de Israel. Toda a comunidade se queixou contra seus líderes por causa do tratado,
19 Ezɨ gumazir dapaniba kamaghɨn gumazamizibav gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, e an ziamɨn me ko akam akɨrigha gɨfa. Egh datɨrɨghɨn e me mɨsoghtɨ me arɨmɨghiran kogham.
19 mas eles responderam: “Uma vez que fizemos um juramento na presença do S enhor , o Deus de Israel, não podemos tocar neles.
20 E kamaghɨn me damuam: e me ateghtɨ me angamɨra ikiam. E fo, e Godɨn damazimɨn me ko akam akɨrigha akar dɨkɨrɨzir kam abɨghan kogham. E me mɨsueghtɨ, me aremeghtɨ, God en atarɨva bar e gasɨghasigham.
20 Temos de deixá-los viver, pois se quebrássemos o juramento a ira divina cairia sobre nós.
21 Kamaghɨn amizɨ, me angamɨra ikiam. Eghtɨ e me ateghtɨ, me ikɨva bar e bagh daziba abɨghɨva, e bagh dɨpaba tu da ater daruam.” Ezɨ Israelia, uan gumazir dapaniba baregha me ataghizɨ me iti.
21 Que eles vivam!”. Assim, os israelitas os colocaram para cortar lenha e carregar água para toda a comunidade, de acordo com a decisão dos líderes.
22 Ezɨ Josua Gibeonian diazɨ me izima a kamaghɨn me mɨgei, “Ia en boroghɨra ikia, tizim bagha e gifara ghaze, e bar saghon mar ikegha ize? Bar puvatɨ.
22 Josué reuniu os gibeonitas e lhes disse: “Por que vocês mentiram para nós? Por que disseram que viviam numa terra distante da nossa quando, na verdade, vivem aqui perto?
23 Ia ifarazɨ bighangɨn, God paza ia damuam. Ia datɨrɨghɨn en ingangarir gumazibar ikɨ mamaghɨra ikɨva, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim bagh daziba abɨghɨva, dɨpaba tuva da ater daruam.”
23 Sejam amaldiçoados! De agora em diante, vocês serão sempre servos, encarregados de cortar lenha e carregar água para a casa do meu Deus”.
24 Ezɨ me Josuan akam ikaragha ghaze, “Gumazir ekiam, e kamaghɨn oraki, Ikiavɨra Itir God, ian God, uan ingangarir gumazim Moses mɨgɨa ghaze, ia izɨ kagh otivightɨ, a nguazir kaba bar da isɨ ia danɨngam, egh nguazir kabar itir gumazamiziba bar me gasɨghasigham. Kamaghɨn, e ian atiatigha uari bagha nɨghnɨgha ifavarir kam gami.
24 Eles responderam: “Agimos desse modo porque foi anunciado a nós, seus servos, que o S enhor , seu Deus, havia ordenado a seu servo Moisés que desse a vocês toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes. Tememos muito por nossa vida por causa de vocês.
25 Egha e datɨrɨghɨn nɨn agharimɨn iti. Nɨ bizir tizim gɨnɨghnɨzi a nɨn dera, nɨ puram a damu.”
25 Agora, estamos em suas mãos. Façam conosco o que lhes parecer correto”.
26 Ezɨ Josua Gibeonian akurazɨma, Israelia me mɨsoghezɨ me ariaghirezir puvatɨ.
26 Assim, Josué livrou os gibeonitas e não permitiu que os israelitas os matassem.
27 Ezɨ Josua dughiar kamɨn me gamizɨ, me pura ingangarir gumazir kɨnibar ikɨ, Israelia bagh daziba abɨgh dɨpaba tuva, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven itir ofa gamir dakozim bagh ingangaribar amuam. Egha Gibeonia datɨrɨghɨn uaghan, Israelia uari akuva Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fer danganiba bar, me dar ingangarir kam gamuavɨra iti.
27 Naquele dia, porém, encarregou-os de cortar lenha e carregar água para toda a comunidade de Israel e para o altar do S enhor , no lugar que o S enhor escolhesse construí-lo. Isso é o que fazem até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.