Josué 9
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Ezɨ atrivir Jordanɨn Fanemɨn aruem uaghiri naghɨn itiba, me mɨghsɨabar itir danganibar atriviba ko, mɨghsɨar dozibar itir danganibar atriviba ko, danganir Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn mɨriamɨn ikegha ghua notɨn amadaghan Lebanonɨn nguazimɨn tuzir atriviba. Me kara: Hitian atrivim, Amorian atrivim, Kenanian atrivim, Peresian atrivim, Hivian atrivim ko Jebusian atrivim, me bar moghɨra Israelia amizir bizir kabar akam baraki.
1 E souberam disso todos os reis que viviam a oeste do Jordão, nas montanhas, na Sefelá e em todo o litoral do mar Grande até o Líbano. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 Me akar kaba baregha iza Josua ko Israelia mɨsoghasa uari akufi.
2 Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué, contra Israel.
3 Ezɨ Gibeonɨn nguibamɨn itir gumazamiziba me Hivian dakozimɨn aven iti. Me Josua Jerikon nguibam ko Ain nguibam gasɨghasɨghizir bizim baraki.
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 Egha men marazi nguibar saghuiamɨn izezir gumazibar mɨn Josua gifarasa, wainɨn mɨsevir ghurir bɨaghireziba inigha ua da isami. Egha da inigha, uan mɨtarir bar ghuriba inigha, uan bizir ghuriba isa dagh aghui. Egha bizir kaba isa uan donkibagh isɨn arɨki.
4 recorreram a um ardil. Enviaram uma delegação, com jumentos carregados de sacos gastos e vasilhas de couro velhas, rachadas e remendadas.
5 Me uaghan korotiar ghuriba aghui. Egha dagarir asuar ghurir dɨghoraghireziba ua da isamigha, da aghui. Egha bretɨn mɨdiarir aviaba inivizir kuraba uaghan da inigha izi.
5 Os homens calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas velhas. Todos os pães do suprimento deles estavam secos e esmigalhados.
6 Dughiar kam, Josua Gilgalɨn danganim aghuigha an iti. Ezɨ Gibeonɨn adarazi a bagha ghua, a ko Israelia batogha kamaghɨn me mɨgei, “E nguibar saghuiamɨn ikegha iza ia ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim damigh, egh ia ko deragh dapiasa.”
6 Foram a Josué, ao acampamento de Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: "Viemos de uma terra distante. Queremos que façam um acordo conosco".
7 Ezɨ Israelian gumaziba kamaghɨn Hivia mɨgei, “Ia ti bar en boroghɨra iti. E ia ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim damuan kogham.”
7 Os israelitas disseram aos heveus: "Talvez vocês vivam perto de nós. Como poderemos fazer um acordo com vocês? "
8 Ezɨ me kamaghɨn Josua mɨgei, “E pura nɨn ingangarir gumazibar otivigh ikiam.”
8 "Somos seus servos", disseram a Josué. Josué, porém, perguntou: "Quem são vocês? De onde vocês vêm? "
9 Ezɨ me kamaghɨn a mɨgei, “E nɨn ingangarir gumaziba bar saghon mar ikia, Ikiavɨra Itir God, ian God barazi a bizir bar ekiaba Isipɨn kantrin, dagh ami.
9 Ele responderam: "Seus servos vieram de uma terra muito distante por causa da fama do Senhor, do seu Deus. Pois ouvimos falar dele, de tudo o que fez no Egito,
10 Egha e uaghan Amorian atrivir Jordanɨn Fanemɨn vongɨn itimning, Ikiavɨra Itir God, aning gamizir eghaghaniba baraki. Sihon, an Hesbonɨn nguibar ekiamɨn atrivim, ezɨ Ok, a Basanɨn nguibar ekiamɨn atrivim. A fomɨra Astarotɨn nguibar ekiamɨn ike.
10 e de tudo o que fez aos dois reis dos amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que reinava em Asterote.
11 Ezɨ en kantrin gumazir dapaniba ko, gumazamiziba bar kamaghɨn e mɨgei, ‘Ia daghetaba sara inigh mangɨ Israelia batogh kamagh me mɨkɨm suam, “E pura ian ingangarir gumazibar ikiasa ia ko akam akɨrasa izi.” ’
11 E os nossos líderes e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: ‘Juntem provisões para a viagem, vão encontrar-se com eles e digam-lhes: Somos seus servos, façam um acordo conosco’.
12 Ia kagh bretbar ganigh, da isiavɨra itima, e nguibam ategha ia bativasa da inigha izi. Ezɨ bretɨn kaba datɨrɨghɨn mɨsɨngigha aviaba dagh inifi.
12 Este nosso pão estava quente quando o embrulhamos em casa no dia em que saímos de viagem para cá. Mas vejam como agora está seco e esmigalhado.
13 Ezɨ wainɨn mɨsevir kaba uaghan kamaghɨra ghu, dar igiabara e wain isa dagh rui. Ezɨ datɨrɨghɨn ia gan, da tintinibar bɨaghire. Ezɨ en korotiaba ko dagarir asuaba, e tuavir ruarir kamɨn izima da bar dɨghoraghire.”
13 Estas vasilhas de couro que enchemos de vinho eram novas, mas agora estão rachadas. E as nossas roupas e sandálias estão gastas por causa da longa viagem".
14 Ezɨ Israelia dagher kaba inisɨ, faragh Ikiavɨra Itir Godɨn azaragh egh gɨn ada iniam, me kamaghɨn amizir puvatɨ.
14 Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
15 Ezɨ Josua me angamɨra ikiasa, me ko navir vamɨran ikiamin akam akɨra navir amɨrizim me ganɨngi. Ezɨ Israelian gumazir dapaniba uaghan akar dɨkɨrɨzir kamɨn amamangatɨ.
15 Então Josué fez um acordo de paz com eles, garantindo poupar-lhes a vida, e os líderes da comunidade o ratificaram com juramento.
16 Israelia me ko akam akɨrizɨ dughiar pumuning ko mɨkezim gɨvazɨ, me gɨn gumazir kabagh fo, kar men boroghɨra iti adarazi men tongɨn iti.
16 Três dias depois de fazerem o acordo com os gibeonitas, os israelitas souberam que eram vizinhos e que viviam perto deles.
17 Ezɨ Israelia dɨkavigha ghua aruer mɨkezimɨn men nguibar ekiabar otifi. Men nguibar ekiar kabanang: Gibeon, Kefira, Berot ko Kiriat Jearim.
17 Por isso partiram de viagem, e três dias depois chegaram às cidades dos heveus, que eram Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Me fo, Israelian gumazir dapaniba Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, me an ziamɨn Gibionia ko akam akɨrigha gɨfa. Kamaghɨn, Israelia me mɨsoghezɨ me ariaghirezir puvatɨ. Ezɨ Israelia uan gumazir dapaniba bizir kam bagha me gimoba men atari.
18 Mas não os atacaram, porque os líderes da comunidade lhes haviam feito um juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel. Toda a comunidade, porém, queixou-se contra os líderes,
19 Ezɨ gumazir dapaniba kamaghɨn gumazamizibav gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, e an ziamɨn me ko akam akɨrigha gɨfa. Egh datɨrɨghɨn e me mɨsoghtɨ me arɨmɨghiran kogham.
19 que lhes responderam: "Fizemos a eles o nosso juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel; por isso não podemos tocar neles.
20 E kamaghɨn me damuam: e me ateghtɨ me angamɨra ikiam. E fo, e Godɨn damazimɨn me ko akam akɨrigha akar dɨkɨrɨzir kam abɨghan kogham. E me mɨsueghtɨ, me aremeghtɨ, God en atarɨva bar e gasɨghasigham.
20 Todavia, nós os trataremos assim: Vamos deixá-los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos".
21 Kamaghɨn amizɨ, me angamɨra ikiam. Eghtɨ e me ateghtɨ, me ikɨva bar e bagh daziba abɨghɨva, e bagh dɨpaba tu da ater daruam.” Ezɨ Israelia, uan gumazir dapaniba baregha me ataghizɨ me iti.
21 E acrescentaram: "Eles ficarão vivos, mas serão lenhadores e carregadores de água para toda a comunidade". E assim se manteve a promessa dos líderes.
22 Ezɨ Josua Gibeonian diazɨ me izima a kamaghɨn me mɨgei, “Ia en boroghɨra ikia, tizim bagha e gifara ghaze, e bar saghon mar ikegha ize? Bar puvatɨ.
22 Então Josué convocou os gibeonitas e disse: "Por que vocês nos enganaram dizendo que viviam muito longe de nós, quando na verdade vivem perto?
23 Ia ifarazɨ bighangɨn, God paza ia damuam. Ia datɨrɨghɨn en ingangarir gumazibar ikɨ mamaghɨra ikɨva, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim bagh daziba abɨghɨva, dɨpaba tuva da ater daruam.”
23 Agora vocês estão debaixo de maldição: Nunca deixarão de ser escravos, rachando lenha e carregando água para a casa do meu Deus".
24 Ezɨ me Josuan akam ikaragha ghaze, “Gumazir ekiam, e kamaghɨn oraki, Ikiavɨra Itir God, ian God, uan ingangarir gumazim Moses mɨgɨa ghaze, ia izɨ kagh otivightɨ, a nguazir kaba bar da isɨ ia danɨngam, egh nguazir kabar itir gumazamiziba bar me gasɨghasigham. Kamaghɨn, e ian atiatigha uari bagha nɨghnɨgha ifavarir kam gami.
24 Eles responderam a Josué: "Os seus servos ficaram sabendo como o Senhor, o seu Deus, ordenou que o seu servo Moisés lhes desse toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes da presença de vocês. Tivemos medo do que poderia acontecer conosco por causa de vocês. Por isso agimos assim.
25 Egha e datɨrɨghɨn nɨn agharimɨn iti. Nɨ bizir tizim gɨnɨghnɨzi a nɨn dera, nɨ puram a damu.”
25 Estamos agora nas suas mãos. Faça conosco o que lhe parecer bom e justo".
26 Ezɨ Josua Gibeonian akurazɨma, Israelia me mɨsoghezɨ me ariaghirezir puvatɨ.
26 Josué então os protegeu e não permitiu que os matassem.
27 Ezɨ Josua dughiar kamɨn me gamizɨ, me pura ingangarir gumazir kɨnibar ikɨ, Israelia bagh daziba abɨgh dɨpaba tuva, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven itir ofa gamir dakozim bagh ingangaribar amuam. Egha Gibeonia datɨrɨghɨn uaghan, Israelia uari akuva Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fer danganiba bar, me dar ingangarir kam gamuavɨra iti.
27 Mas naquele dia fez dos gibeonitas lenhadores e carregadores de água para a comunidade e para o altar do Senhor, no local que o Senhor escolhesse. É o que eles são até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.