Josué 9
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Ezɨ atrivir Jordanɨn Fanemɨn aruem uaghiri naghɨn itiba, me mɨghsɨabar itir danganibar atriviba ko, mɨghsɨar dozibar itir danganibar atriviba ko, danganir Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn mɨriamɨn ikegha ghua notɨn amadaghan Lebanonɨn nguazimɨn tuzir atriviba. Me kara: Hitian atrivim, Amorian atrivim, Kenanian atrivim, Peresian atrivim, Hivian atrivim ko Jebusian atrivim, me bar moghɨra Israelia amizir bizir kabar akam baraki.
1 E sucedeu que, quando ouviram sobre estas coisas, todos os reis que estavam neste lado do Jordão, nos montes, nos vales, e em todas as costas do grande mar, defronte ao Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus;
2 Me akar kaba baregha iza Josua ko Israelia mɨsoghasa uari akufi.
2 eles se reuniram de comum acordo, para lutar contra Josué e contra Israel.
3 Ezɨ Gibeonɨn nguibamɨn itir gumazamiziba me Hivian dakozimɨn aven iti. Me Josua Jerikon nguibam ko Ain nguibam gasɨghasɨghizir bizim baraki.
3 E quando os habitantes de Gibeão ouviram o que Josué havia feito a Jericó e a Ai,
4 Egha men marazi nguibar saghuiamɨn izezir gumazibar mɨn Josua gifarasa, wainɨn mɨsevir ghurir bɨaghireziba inigha ua da isami. Egha da inigha, uan mɨtarir bar ghuriba inigha, uan bizir ghuriba isa dagh aghui. Egha bizir kaba isa uan donkibagh isɨn arɨki.
4 Eles agiram com astúcia, foram e se fizeram de embaixadores, e levaram sacos velhos sobre os seus jumentos, e garrafas de vinho, velhas, rotas e remendadas;
5 Me uaghan korotiar ghuriba aghui. Egha dagarir asuar ghurir dɨghoraghireziba ua da isamigha, da aghui. Egha bretɨn mɨdiarir aviaba inivizir kuraba uaghan da inigha izi.
5 e nos seus pés calçados velhos e surrados, e usavam vestes velhas; e todo o pão da sua provisão estava seco e mofado.
6 Dughiar kam, Josua Gilgalɨn danganim aghuigha an iti. Ezɨ Gibeonɨn adarazi a bagha ghua, a ko Israelia batogha kamaghɨn me mɨgei, “E nguibar saghuiamɨn ikegha iza ia ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim damigh, egh ia ko deragh dapiasa.”
6 E eles foram até Josué, no acampamento de Gilgal, e disseram tanto a ele, quanto aos homens de Israel: Nós viemos de uma nação distante; agora, fazei um pacto conosco.
7 Ezɨ Israelian gumaziba kamaghɨn Hivia mɨgei, “Ia ti bar en boroghɨra iti. E ia ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim damuan kogham.”
7 E os homens de Israel disseram aos heveus, porventura habitais no meio de nós; como pois faremos um pacto convosco?
8 Ezɨ me kamaghɨn Josua mɨgei, “E pura nɨn ingangarir gumazibar otivigh ikiam.”
8 E eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. E Josué lhes disse: Quem sois vós? E de onde vindes vós?
9 Ezɨ me kamaghɨn a mɨgei, “E nɨn ingangarir gumaziba bar saghon mar ikia, Ikiavɨra Itir God, ian God barazi a bizir bar ekiaba Isipɨn kantrin, dagh ami.
9 E eles lhe disseram: Teus servos vieram de uma nação muito distante por causa do nome do SENHOR, o teu Deus; pois ouvimos da sua fama, e de tudo o que ele fez no Egito,
10 Egha e uaghan Amorian atrivir Jordanɨn Fanemɨn vongɨn itimning, Ikiavɨra Itir God, aning gamizir eghaghaniba baraki. Sihon, an Hesbonɨn nguibar ekiamɨn atrivim, ezɨ Ok, a Basanɨn nguibar ekiamɨn atrivim. A fomɨra Astarotɨn nguibar ekiamɨn ike.
10 e tudo o que ele fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Seom, rei de Hesbom; e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Ezɨ en kantrin gumazir dapaniba ko, gumazamiziba bar kamaghɨn e mɨgei, ‘Ia daghetaba sara inigh mangɨ Israelia batogh kamagh me mɨkɨm suam, “E pura ian ingangarir gumazibar ikiasa ia ko akam akɨrasa izi.” ’
11 Por isso os nossos anciãos e todos os habitantes da nossa nação nos falaram, dizendo: Tomai provisões convosco para a jornada, e ide encontrá-los, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos, por isso, fazei agora um pacto conosco.
12 Ia kagh bretbar ganigh, da isiavɨra itima, e nguibam ategha ia bativasa da inigha izi. Ezɨ bretɨn kaba datɨrɨghɨn mɨsɨngigha aviaba dagh inifi.
12 Este nosso pão nós o tomamos ainda quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que partimos para vir até vós; mas agora vede ele está seco, e está mofado;
13 Ezɨ wainɨn mɨsevir kaba uaghan kamaghɨra ghu, dar igiabara e wain isa dagh rui. Ezɨ datɨrɨghɨn ia gan, da tintinibar bɨaghire. Ezɨ en korotiaba ko dagarir asuaba, e tuavir ruarir kamɨn izima da bar dɨghoraghire.”
13 e estas garrafas de vinho, que enchemos, eram novas; e vede, estão rotas; e estas nossas vestes e os nossos calçados ficaram velhos em razão da jornada muito longa.
14 Ezɨ Israelia dagher kaba inisɨ, faragh Ikiavɨra Itir Godɨn azaragh egh gɨn ada iniam, me kamaghɨn amizir puvatɨ.
14 E os homens tomaram das suas provisões, e não pediram conselho da boca do SENHOR.
15 Ezɨ Josua me angamɨra ikiasa, me ko navir vamɨran ikiamin akam akɨra navir amɨrizim me ganɨngi. Ezɨ Israelian gumazir dapaniba uaghan akar dɨkɨrɨzir kamɨn amamangatɨ.
15 E Josué fez paz com eles, e fez um pacto com eles, para deixá-los viver; e os príncipes da congregação lhes juraram.
16 Israelia me ko akam akɨrizɨ dughiar pumuning ko mɨkezim gɨvazɨ, me gɨn gumazir kabagh fo, kar men boroghɨra iti adarazi men tongɨn iti.
16 E sucedeu que, ao final de três dias, depois de terem feito um pacto com eles, ouviram que eles eram seus vizinhos, e que habitavam no meio deles.
17 Ezɨ Israelia dɨkavigha ghua aruer mɨkezimɨn men nguibar ekiabar otifi. Men nguibar ekiar kabanang: Gibeon, Kefira, Berot ko Kiriat Jearim.
17 E os filhos de Israel viajaram, e chegaram às suas cidades no terceiro dia. Ora, as suas cidades eram: Gibeão, Cefira, Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 Me fo, Israelian gumazir dapaniba Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, me an ziamɨn Gibionia ko akam akɨrigha gɨfa. Kamaghɨn, Israelia me mɨsoghezɨ me ariaghirezir puvatɨ. Ezɨ Israelia uan gumazir dapaniba bizir kam bagha me gimoba men atari.
18 E os filhos de Israel não os feriram, porque os príncipes da congregação haviam jurado a eles pelo SENHOR, Deus de Israel. E toda a congregação murmurou contra os príncipes.
19 Ezɨ gumazir dapaniba kamaghɨn gumazamizibav gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, e an ziamɨn me ko akam akɨrigha gɨfa. Egh datɨrɨghɨn e me mɨsoghtɨ me arɨmɨghiran kogham.
19 Porém, todos os príncipes disseram para toda a congregação: Nós lhes juramos pelo SENHOR, Deus de Israel; por isso, agora não podemos lhes tocar.
20 E kamaghɨn me damuam: e me ateghtɨ me angamɨra ikiam. E fo, e Godɨn damazimɨn me ko akam akɨrigha akar dɨkɨrɨzir kam abɨghan kogham. E me mɨsueghtɨ, me aremeghtɨ, God en atarɨva bar e gasɨghasigham.
20 Isto lhes faremos: nós, deixá-los-emos viver, para que a ira não nos sobrevenha, por causa do juramento que fizemos a eles.
21 Kamaghɨn amizɨ, me angamɨra ikiam. Eghtɨ e me ateghtɨ, me ikɨva bar e bagh daziba abɨghɨva, e bagh dɨpaba tu da ater daruam.” Ezɨ Israelia, uan gumazir dapaniba baregha me ataghizɨ me iti.
21 E os príncipes lhes disseram: Que vivam eles; mas que sejam cortadores de madeira e tiradores de água para toda a congregação; como os príncipes lhes haviam prometido.
22 Ezɨ Josua Gibeonian diazɨ me izima a kamaghɨn me mɨgei, “Ia en boroghɨra ikia, tizim bagha e gifara ghaze, e bar saghon mar ikegha ize? Bar puvatɨ.
22 E Josué os convocou e ele lhes falou, dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Nós estamos muito longe de vós, quando habitais no meio de nós?
23 Ia ifarazɨ bighangɨn, God paza ia damuam. Ia datɨrɨghɨn en ingangarir gumazibar ikɨ mamaghɨra ikɨva, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim bagh daziba abɨghɨva, dɨpaba tuva da ater daruam.”
23 Agora, por isso vós sois malditos, e não haverá nenhum de vós liberado de ser servo, e cortador de madeira e tirador de água para a casa do meu Deus.
24 Ezɨ me Josuan akam ikaragha ghaze, “Gumazir ekiam, e kamaghɨn oraki, Ikiavɨra Itir God, ian God, uan ingangarir gumazim Moses mɨgɨa ghaze, ia izɨ kagh otivightɨ, a nguazir kaba bar da isɨ ia danɨngam, egh nguazir kabar itir gumazamiziba bar me gasɨghasigham. Kamaghɨn, e ian atiatigha uari bagha nɨghnɨgha ifavarir kam gami.
24 E eles responderam a Josué, e disseram: Porque com certeza foi dito aos teus servos como o SENHOR teu Deus ordenou ao seu servo Moisés, que daria a vós toda a terra, e que vós destruísseis todos os habitantes da terra diante de vós, por isso ficamos tão temerosos pelas nossas vidas por causa de vós, que fizemos isto.
25 Egha e datɨrɨghɨn nɨn agharimɨn iti. Nɨ bizir tizim gɨnɨghnɨzi a nɨn dera, nɨ puram a damu.”
25 E agora, vede, estamos na tua mão; como te parecer bom e reto fazer conosco, faça.
26 Ezɨ Josua Gibeonian akurazɨma, Israelia me mɨsoghezɨ me ariaghirezir puvatɨ.
26 E assim ele o fez para com eles, e os livrou da mão dos filhos de Israel, de forma que não os mataram.
27 Ezɨ Josua dughiar kamɨn me gamizɨ, me pura ingangarir gumazir kɨnibar ikɨ, Israelia bagh daziba abɨgh dɨpaba tuva, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven itir ofa gamir dakozim bagh ingangaribar amuam. Egha Gibeonia datɨrɨghɨn uaghan, Israelia uari akuva Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fer danganiba bar, me dar ingangarir kam gamuavɨra iti.
27 E, naquele dia, Josué fez deles cortadores de madeira e tiradores de água para a congregação e para o altar do SENHOR, até este dia, no lugar que ele escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.