Josué 9

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ezɨ atrivir Jordanɨn Fanemɨn aruem uaghiri naghɨn itiba, me mɨghsɨabar itir danganibar atriviba ko, mɨghsɨar dozibar itir danganibar atriviba ko, danganir Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn mɨriamɨn ikegha ghua notɨn amadaghan Lebanonɨn nguazimɨn tuzir atriviba. Me kara: Hitian atrivim, Amorian atrivim, Kenanian atrivim, Peresian atrivim, Hivian atrivim ko Jebusian atrivim, me bar moghɨra Israelia amizir bizir kabar akam baraki.
1 Depois sucedeu que, ouvindo isto todos os reis que estavam além do Jordão, na região montanhosa, na baixada e em toda a costa do grande mar, defronte do Líbano, os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus
2 Me akar kaba baregha iza Josua ko Israelia mɨsoghasa uari akufi.
2 se ajuntaram de comum acordo para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 Ezɨ Gibeonɨn nguibamɨn itir gumazamiziba me Hivian dakozimɨn aven iti. Me Josua Jerikon nguibam ko Ain nguibam gasɨghasɨghizir bizim baraki.
3 Ora, os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera a Jericó e a Ai.
4 Egha men marazi nguibar saghuiamɨn izezir gumazibar mɨn Josua gifarasa, wainɨn mɨsevir ghurir bɨaghireziba inigha ua da isami. Egha da inigha, uan mɨtarir bar ghuriba inigha, uan bizir ghuriba isa dagh aghui. Egha bizir kaba isa uan donkibagh isɨn arɨki.
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram embaixadores, tomando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, rotos e recosidos,
5 Me uaghan korotiar ghuriba aghui. Egha dagarir asuar ghurir dɨghoraghireziba ua da isamigha, da aghui. Egha bretɨn mɨdiarir aviaba inivizir kuraba uaghan da inigha izi.
5 tendo nos seus pés sapatos velhos e remendados, e trajando roupas velhas; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 Dughiar kam, Josua Gilgalɨn danganim aghuigha an iti. Ezɨ Gibeonɨn adarazi a bagha ghua, a ko Israelia batogha kamaghɨn me mɨgei, “E nguibar saghuiamɨn ikegha iza ia ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim damigh, egh ia ko deragh dapiasa.”
6 E vieram a Josué, ao arraial em Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Somos vindos duma terra longínqua; fazei, pois, agora pacto conosco.
7 Ezɨ Israelian gumaziba kamaghɨn Hivia mɨgei, “Ia ti bar en boroghɨra iti. E ia ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim damuan kogham.”
7 Responderam os homens de Israel a estes heveus: Bem pode ser que habiteis no meio de nós; como pois faremos pacto convosco?
8 Ezɨ me kamaghɨn Josua mɨgei, “E pura nɨn ingangarir gumazibar otivigh ikiam.”
8 Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. Ao que lhes perguntou Josué: Quem sois vós? e donde vindes?
9 Ezɨ me kamaghɨn a mɨgei, “E nɨn ingangarir gumaziba bar saghon mar ikia, Ikiavɨra Itir God, ian God barazi a bizir bar ekiaba Isipɨn kantrin, dagh ami.
9 Responderam-lhe: Teus servos vieram duma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo o que fez no Egito,
10 Egha e uaghan Amorian atrivir Jordanɨn Fanemɨn vongɨn itimning, Ikiavɨra Itir God, aning gamizir eghaghaniba baraki. Sihon, an Hesbonɨn nguibar ekiamɨn atrivim, ezɨ Ok, a Basanɨn nguibar ekiamɨn atrivim. A fomɨra Astarotɨn nguibar ekiamɨn ike.
10 e tudo o que fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Ezɨ en kantrin gumazir dapaniba ko, gumazamiziba bar kamaghɨn e mɨgei, ‘Ia daghetaba sara inigh mangɨ Israelia batogh kamagh me mɨkɨm suam, “E pura ian ingangarir gumazibar ikiasa ia ko akam akɨrasa izi.” ’
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai nas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora pacto conosco.
12 Ia kagh bretbar ganigh, da isiavɨra itima, e nguibam ategha ia bativasa da inigha izi. Ezɨ bretɨn kaba datɨrɨghɨn mɨsɨngigha aviaba dagh inifi.
12 Este nosso pão tomamo-lo quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir ter convosco, e ei-lo aqui agora seco e bolorento;
13 Ezɨ wainɨn mɨsevir kaba uaghan kamaghɨra ghu, dar igiabara e wain isa dagh rui. Ezɨ datɨrɨghɨn ia gan, da tintinibar bɨaghire. Ezɨ en korotiaba ko dagarir asuaba, e tuavir ruarir kamɨn izima da bar dɨghoraghire.”
13 estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e esta nossa roupa e nossos sapatos já envelheceram em razão do mui longo caminho.
14 Ezɨ Israelia dagher kaba inisɨ, faragh Ikiavɨra Itir Godɨn azaragh egh gɨn ada iniam, me kamaghɨn amizir puvatɨ.
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.
15 Ezɨ Josua me angamɨra ikiasa, me ko navir vamɨran ikiamin akam akɨra navir amɨrizim me ganɨngi. Ezɨ Israelian gumazir dapaniba uaghan akar dɨkɨrɨzir kamɨn amamangatɨ.
15 Assim Josué fez paz com eles; também fez um pacto com eles, prometendo poupar-lhes a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 Israelia me ko akam akɨrizɨ dughiar pumuning ko mɨkezim gɨvazɨ, me gɨn gumazir kabagh fo, kar men boroghɨra iti adarazi men tongɨn iti.
16 Três dias depois de terem feito pacto com eles, ouviram que eram vizinhos e que moravam no meio deles.
17 Ezɨ Israelia dɨkavigha ghua aruer mɨkezimɨn men nguibar ekiabar otifi. Men nguibar ekiar kabanang: Gibeon, Kefira, Berot ko Kiriat Jearim.
17 Tendo partido os filhos de Israel, chegaram ao terceiro dia às cidades deles, que eram Gibeom, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearir.
18 Me fo, Israelian gumazir dapaniba Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, me an ziamɨn Gibionia ko akam akɨrigha gɨfa. Kamaghɨn, Israelia me mɨsoghezɨ me ariaghirezir puvatɨ. Ezɨ Israelia uan gumazir dapaniba bizir kam bagha me gimoba men atari.
18 Mas os filhos de Israel não os mataram, porquanto os príncipes da congregação lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 Ezɨ gumazir dapaniba kamaghɨn gumazamizibav gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, e an ziamɨn me ko akam akɨrigha gɨfa. Egh datɨrɨghɨn e me mɨsoghtɨ me arɨmɨghiran kogham.
19 Mas os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes prestamos juramento pelo Senhor, o Deus de Israel, e agora não lhes podemos tocar.
20 E kamaghɨn me damuam: e me ateghtɨ me angamɨra ikiam. E fo, e Godɨn damazimɨn me ko akam akɨrigha akar dɨkɨrɨzir kam abɨghan kogham. E me mɨsueghtɨ, me aremeghtɨ, God en atarɨva bar e gasɨghasigham.
20 Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 Kamaghɨn amizɨ, me angamɨra ikiam. Eghtɨ e me ateghtɨ, me ikɨva bar e bagh daziba abɨghɨva, e bagh dɨpaba tu da ater daruam.” Ezɨ Israelia, uan gumazir dapaniba baregha me ataghizɨ me iti.
21 Disseram, pois, os príncipes: Vivam. Assim se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 Ezɨ Josua Gibeonian diazɨ me izima a kamaghɨn me mɨgei, “Ia en boroghɨra ikia, tizim bagha e gifara ghaze, e bar saghon mar ikegha ize? Bar puvatɨ.
22 Então Josué os chamou, e lhes disse: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 Ia ifarazɨ bighangɨn, God paza ia damuam. Ia datɨrɨghɨn en ingangarir gumazibar ikɨ mamaghɨra ikɨva, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim bagh daziba abɨghɨva, dɨpaba tuva da ater daruam.”
23 Agora, pois, sois malditos, e dentre vós nunca deixará de haver servos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 Ezɨ me Josuan akam ikaragha ghaze, “Gumazir ekiam, e kamaghɨn oraki, Ikiavɨra Itir God, ian God, uan ingangarir gumazim Moses mɨgɨa ghaze, ia izɨ kagh otivightɨ, a nguazir kaba bar da isɨ ia danɨngam, egh nguazir kabar itir gumazamiziba bar me gasɨghasigham. Kamaghɨn, e ian atiatigha uari bagha nɨghnɨgha ifavarir kam gami.
24 Respondendo a Josué, disseram: Porquanto foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra, e destruísse todos os seus moradores diante de vós, temíamos muito pelas nossas vidas por causa de vós, e fizemos isso.
25 Egha e datɨrɨghɨn nɨn agharimɨn iti. Nɨ bizir tizim gɨnɨghnɨzi a nɨn dera, nɨ puram a damu.”
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 Ezɨ Josua Gibeonian akurazɨma, Israelia me mɨsoghezɨ me ariaghirezir puvatɨ.
26 Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.
27 Ezɨ Josua dughiar kamɨn me gamizɨ, me pura ingangarir gumazir kɨnibar ikɨ, Israelia bagh daziba abɨgh dɨpaba tuva, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven itir ofa gamir dakozim bagh ingangaribar amuam. Egha Gibeonia datɨrɨghɨn uaghan, Israelia uari akuva Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fer danganiba bar, me dar ingangarir kam gamuavɨra iti.
27 Mas, naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, no lugar que ele escolhesse, como ainda o são.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.