Josué 8

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgei, “Nɨ atiating nɨghnɨzir avɨribar amuan markɨ. Kɨ Ain nguibar ekiamɨn atrivim ko, an gumazamiziba ko, an nguaziba ko, nguibar ekiam, isa nɨn dafarim gatɨgha gɨfa. Kamaghɨn, nɨ uan mɨdorozir gumaziba bar me inigh Ain mavanang.
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Ain atrivim ko an nguibar ekiam, nɨ Jeriko ko an atrivim gasɨghasɨghizɨ moghɨn, a gasɨghasɨkigh. Eghtɨ dughiar kamɨn, ia nguibar kamɨn asɨziba ko an biziba uari bagh da inigh mangam. Ia nguibar ekiar kam ko mɨsoghsɨ, uari akɨrigh, egh faragh uan mɨdorozir gumazitaba amadaghtɨ, me mangɨ nguibar ekiamɨn gɨrakɨrangɨn mongegh.”
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 Kamaghɨn amizɨ, Josua uan mɨdorozir gumaziba bar me inigha me Aiba ko mɨsoghasa ghuavanadi. A uan 30,000plan mɨdorozir gumazir fofozir aghuiba itiba amɨsevegha me amadazɨma, me dɨmangan faragha ghue.
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 Egha a kamaghɨn me mɨgei, “Ia bar deravɨram oragh. Ia mangɨ saghon mongegh ikian markɨ, ia nguibar ekiamɨn gɨrakɨrangra mongegh mɨsoghsɨ gan ikɨ.
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 Eghtɨ mɨdorozir gumazir na ko itiba, kɨ me inigh e nguibar ekiam abigh mangɨsɨ damuam. Eghtɨ Ain gumaziba e mɨsoghsɨ azenan izɨtɨ, e faragha amizɨ moghɨn men aram.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 Egh e me ateghtɨ me fomɨra amizɨ moghɨn, en agɨragh azenan izegh uan nguibar ekiam ategham. Eghtɨ e men aram. Me kamagh en ganigh suam, e faragha men arezɨ moghɨn ua men ari.
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 Eghtɨ ia mongezɨ naghɨn ikegh azenim giregh mangɨtɨ, Ikiavɨra Itir God, ian God, men nguibar ekiam isɨ ian agharim darɨgham.
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 Egh ia nguibar ekiam inigh gɨvaghɨva, Ikiavɨra Itir God, mɨkemezɨ moghɨra ia avim a datɨgh. Kɨ Akar Gavgavir kaba ia ganɨdi, eghtɨ ia deraghvɨra dar gɨn mangɨ.”
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 Ezɨ Josua me amadazɨ, me ghua aruem uaghiri naghɨn amadaghan, Ai ko Betelɨn nguibar tɨzimningɨn danganir mamɨn mongegha, mɨdorozim bagha mɨzua iti. Ezɨ Josua dɨmagarir kamɨn mɨdorozir gumazir igharaziba ko ikia danganir men purirpeniba itimɨn iti.
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 Egha amɨmzaraghan Josua dɨkavigha, mɨdorozir gumazibar diagha me akuvagha, Israelian gumazir dapaniba ko me mɨdorozir gumazibar faragha ghua Ain nguibam bagha zui.
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 Egha mɨdorozir gumazir Josua ko zuiba, me notɨn amadaghan Ain nguibamɨn tiar akar ekiam iti naghɨn, danganim aghuigha an iti. Ezɨ danganir me itim ko Ain nguibamɨn tiar akar ekiamɨn tɨzimɨn, danganir zarir mam iti.
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 Josua 5,000plan mɨdorozir gumazir amadaziba me ghua danganir mamɨn mongeghav iti. Danganir kam aruem ghuaghiri naghɨn amadaghan, Ai ko Betelɨn nguibar tizimɨn iti.
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 Josua mɨdorozir gumaziba bar me isa danganibar me arɨki, mɨdorozir gumazir avɨrim me, notɨn amadaghan iti, ezɨ marazi aruem uaghiri naghɨn, nguibar ekiamɨn boroghɨn danganim aghuigha an iti. Ezɨ Josua dɨmagarir kamɨn ghua danganir zarimɨn iti.
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 Ezɨ Ain atrivim Josuan mɨdorozir gumazibar gari, me itima, a uan mɨdorozir gumaziba ko zuamɨra nguibar ekiam ategha, Israelia ko mɨsoghasa Jordanɨn danganir zarimɨn zui. Me faraghavɨra danganir kamra uariv soke. Egha Ain atrivim kamaghɨn fozir puvatɨ, Josuan mɨdorozir gumaziba nguibar ekiamɨn azenan mongegh ikegh an gɨrakɨrangɨn mɨsogh izam.
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Ezɨ Josua uan mɨdorozir gumaziba ko, atrivim gifara ua ivemara ara gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn amadaghan zui.
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 Ezɨ atrivim Israelian agɨntɨghasa nguibar ekiamɨn tir mɨdorozir gumazibar dei, me Israelian agɨntɨgha ghua Ain nguibar ekiam saghuiam a gatɨ.
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 Ezɨ Ai ko Betelɨn mɨdorozir gumaziba bar moghɨra nguibar ekiamning ategha Israelian agɨntɨgha ghue. Ezɨ nguibar ekiamningɨn tiar akaba pura kuiaghiregha iti, ezɨ dar ganamin gumaziba puvatɨ.
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgei, “Nɨ uan afuzim ghufegh, Ain nguibar ekiamɨn akagh. Kɨ datɨrɨghɨn nguibar ekiar kam isɨ nɨn agharim darɨgham.” Ezɨ Josua Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn ami.
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 A uan afuzim fezɨma, mɨdorozir gumazir mongeziba, me an ganigha, zuamɨra ivemara nguibar ekiamɨn aven ghuegha, a inigha, a gaborozɨ, a isi.
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 — ausente —
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 — ausente —
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 Ezɨ datɨrɨghɨn Israelian mɨdorozir gumazir nguibar ekiamɨn aven ghuegha a gaboroziba, me azenim giregha uaghan mɨdorozimɨn aven ghua, Aiba okarigha me mɨsosi. Egha Israelia Ain gumaziba, bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Men tarazi aregha ua itir puvatɨ.
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 Ezɨ Ain atrivimra, an angamɨra itima Israelia an suiragha a inigha Josua bagha ghu.
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 Ezɨ Israelia, Ain gumazir faragha men gɨntɨgha gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn, me danganir kamɨn uan apaniba bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Egha gɨn marazi uamategha Ain ghuegha gumazamizir nar nguibar ekiamɨn aven itiba bar me mɨsoghezɨ me ariaghire.
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 — ausente —
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 — ausente —
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 Ikiavɨra Itir God, faragha Josua mɨgɨa ghaze, “Israelia Ain nguibar ekiam gasɨghasigh uari bagh an asɨziba ko biziba bar da iniam.” Ezɨ Israelia bizir kaba bar uari bagha da ini.
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 Egha Josua Ain nguibar ekiam gaborozɨ a bar sigha bar ikuvigha iti, egha datɨrɨghɨn ikia kamaghɨra iti.
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 Ezɨ Josua Ain atrivim inigha tememɨn anegurazɨ an areme, ezɨ an kuam ikia ghuavti aruem iraghu. Ezɨ guaratɨzimɨn Josua gumazibav kemezɨma, me an kuam inigha ghua Ain nguibamɨn tiar akar ekiamɨn anekuni. Egha me dagɨar avɨriba isa an kuam gisɨn dar pozim mɨkɨni. Dagɨar pozir kam datɨrɨghɨn ikia kamaghɨra iti.
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 — ausente —
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 — ausente —
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 Ezɨ Israelia mɨtivighavɨra ikia garima, Josua dagɨar mabagh isɨn Moses Osirizir Akar Gavgaviba, da osiri.
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 Ezɨ Israelia bar, men gumazir dapaniba ko, ingangaribar faragh zuir gumaziba ko, men jasba ko, gumazamizir kantrin igharazibar izeziba, me bar ghua okoruar pumuningɨn tuifi. Israelian gumazamizir tuiviziba, marazi Gerisimɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn tuivizɨ, marazi Ebalɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn tuifi. Ezɨ ofa gamir gumaziba, me Livain anabamɨn adarasi, me Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim itir Boksiam gupugha izezɨma, Israelian okoruar pumuningɨn vong ko vongɨn tuivighav iti. Me uan guaba isa Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim itir Boksiam mɨsoke. Boksiar kam men torimra iti. Gumazamiziba Kenanɨn nguazimɨn otivigh, Ikiavɨra Itir God, deragh me damusɨ, me an ingangarir gumazim Moses mɨkemezɨ moghɨra, me bizibar amuam.
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 Ezɨ me mɨtivighavɨra itima, Josua Moses Osirizir Arazibar akaba bar, pamtemɨn dar bori. A, Israelia deravɨra ikɨ Godɨn akabar gɨn mangɨtɨ, a deravɨra me damuamin akaba dɨbora, egha uaghan me Godɨn akam batoghtɨ a ivezir kuram me danɨngamin akaba dɨbori.
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 Josua Moses Osirizir Araziba dɨborima, Israelian gumazamiziba bar da baraki. Men amiziba ko, boriba ko, nguibar igharazibar gumazamiziba, me uaghan ikia mɨgɨrɨgɨar kaba baraki.
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.