Josué 8
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgei, “Nɨ atiating nɨghnɨzir avɨribar amuan markɨ. Kɨ Ain nguibar ekiamɨn atrivim ko, an gumazamiziba ko, an nguaziba ko, nguibar ekiam, isa nɨn dafarim gatɨgha gɨfa. Kamaghɨn, nɨ uan mɨdorozir gumaziba bar me inigh Ain mavanang.
1 Disse o Senhor a Josué: Não temas, não te atemorizes; toma contigo toda a gente de guerra, e dispõe-te, e sobe a Ai; olha que entreguei nas tuas mãos o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 Ain atrivim ko an nguibar ekiam, nɨ Jeriko ko an atrivim gasɨghasɨghizɨ moghɨn, a gasɨghasɨkigh. Eghtɨ dughiar kamɨn, ia nguibar kamɨn asɨziba ko an biziba uari bagh da inigh mangam. Ia nguibar ekiar kam ko mɨsoghsɨ, uari akɨrigh, egh faragh uan mɨdorozir gumazitaba amadaghtɨ, me mangɨ nguibar ekiamɨn gɨrakɨrangɨn mongegh.”
2 Farás a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei; somente que para vós outros saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Kamaghɨn amizɨ, Josua uan mɨdorozir gumaziba bar me inigha me Aiba ko mɨsoghasa ghuavanadi. A uan 30,000plan mɨdorozir gumazir fofozir aghuiba itiba amɨsevegha me amadazɨma, me dɨmangan faragha ghue.
3 Então, Josué se levantou, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; escolheu Josué trinta mil homens valentes e os enviou de noite.
4 Egha a kamaghɨn me mɨgei, “Ia bar deravɨram oragh. Ia mangɨ saghon mongegh ikian markɨ, ia nguibar ekiamɨn gɨrakɨrangra mongegh mɨsoghsɨ gan ikɨ.
4 Deu-lhes ordem, dizendo: Eis que vos poreis de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade; e todos estareis alertas.
5 Eghtɨ mɨdorozir gumazir na ko itiba, kɨ me inigh e nguibar ekiam abigh mangɨsɨ damuam. Eghtɨ Ain gumaziba e mɨsoghsɨ azenan izɨtɨ, e faragha amizɨ moghɨn men aram.
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e será que, quando saírem, como dantes, contra nós, fugiremos diante deles.
6 Egh e me ateghtɨ me fomɨra amizɨ moghɨn, en agɨragh azenan izegh uan nguibar ekiam ategham. Eghtɨ e men aram. Me kamagh en ganigh suam, e faragha men arezɨ moghɨn ua men ari.
6 Deixemo-los, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 Eghtɨ ia mongezɨ naghɨn ikegh azenim giregh mangɨtɨ, Ikiavɨra Itir God, ian God, men nguibar ekiam isɨ ian agharim darɨgham.
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la entregará nas vossas mãos.
8 Egh ia nguibar ekiam inigh gɨvaghɨva, Ikiavɨra Itir God, mɨkemezɨ moghɨra ia avim a datɨgh. Kɨ Akar Gavgavir kaba ia ganɨdi, eghtɨ ia deraghvɨra dar gɨn mangɨ.”
8 Havendo vós tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo; segundo a palavra do Senhor , fareis; eis que vo-lo ordenei.
9 Ezɨ Josua me amadazɨ, me ghua aruem uaghiri naghɨn amadaghan, Ai ko Betelɨn nguibar tɨzimningɨn danganir mamɨn mongegha, mɨdorozim bagha mɨzua iti. Ezɨ Josua dɨmagarir kamɨn mɨdorozir gumazir igharaziba ko ikia danganir men purirpeniba itimɨn iti.
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Egha amɨmzaraghan Josua dɨkavigha, mɨdorozir gumazibar diagha me akuvagha, Israelian gumazir dapaniba ko me mɨdorozir gumazibar faragha ghua Ain nguibam bagha zui.
10 Levantou-se Josué de madrugada, passou revista ao povo, e subiram ele e os anciãos de Israel, diante do povo, contra Ai.
11 Egha mɨdorozir gumazir Josua ko zuiba, me notɨn amadaghan Ain nguibamɨn tiar akar ekiam iti naghɨn, danganim aghuigha an iti. Ezɨ danganir me itim ko Ain nguibamɨn tiar akar ekiamɨn tɨzimɨn, danganir zarir mam iti.
11 Subiram também todos os homens de guerra que estavam com ele, e chegaram-se, e vieram defronte da cidade; e alojaram-se do lado norte de Ai. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Josua 5,000plan mɨdorozir gumazir amadaziba me ghua danganir mamɨn mongeghav iti. Danganir kam aruem ghuaghiri naghɨn amadaghan, Ai ko Betelɨn nguibar tizimɨn iti.
12 Tomou também uns cinco mil homens e os pôs entre Betel e Ai, em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 Josua mɨdorozir gumaziba bar me isa danganibar me arɨki, mɨdorozir gumazir avɨrim me, notɨn amadaghan iti, ezɨ marazi aruem uaghiri naghɨn, nguibar ekiamɨn boroghɨn danganim aghuigha an iti. Ezɨ Josua dɨmagarir kamɨn ghua danganir zarimɨn iti.
13 Assim foi posto o povo: todo o acampamento ao norte da cidade e a emboscada ao ocidente dela; e foi Josué aquela noite até ao meio do vale.
14 Ezɨ Ain atrivim Josuan mɨdorozir gumazibar gari, me itima, a uan mɨdorozir gumaziba ko zuamɨra nguibar ekiam ategha, Israelia ko mɨsoghasa Jordanɨn danganir zarimɨn zui. Me faraghavɨra danganir kamra uariv soke. Egha Ain atrivim kamaghɨn fozir puvatɨ, Josuan mɨdorozir gumaziba nguibar ekiamɨn azenan mongegh ikegh an gɨrakɨrangɨn mɨsogh izam.
14 E sucedeu que, vendo-o o rei de Ai, ele e os homens da cidade apressaram-se e, levantando-se de madrugada, saíram de encontro a Israel, à batalha, defronte das campinas, porque ele não sabia achar-se contra ele uma emboscada atrás da cidade.
15 Ezɨ Josua uan mɨdorozir gumaziba ko, atrivim gifara ua ivemara ara gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn amadaghan zui.
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Ezɨ atrivim Israelian agɨntɨghasa nguibar ekiamɨn tir mɨdorozir gumazibar dei, me Israelian agɨntɨgha ghua Ain nguibar ekiam saghuiam a gatɨ.
16 Pelo que todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e perseguiram Josué e foram afastados da cidade.
17 Ezɨ Ai ko Betelɨn mɨdorozir gumaziba bar moghɨra nguibar ekiamning ategha Israelian agɨntɨgha ghue. Ezɨ nguibar ekiamningɨn tiar akaba pura kuiaghiregha iti, ezɨ dar ganamin gumaziba puvatɨ.
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel que não saísse após os israelitas; e deixaram a cidade aberta e perseguiram Israel.
18 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgei, “Nɨ uan afuzim ghufegh, Ain nguibar ekiamɨn akagh. Kɨ datɨrɨghɨn nguibar ekiar kam isɨ nɨn agharim darɨgham.” Ezɨ Josua Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn ami.
18 Então, disse o Senhor a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque a esta darei na tua mão; e Josué estendeu para a cidade a lança que tinha na mão.
19 A uan afuzim fezɨma, mɨdorozir gumazir mongeziba, me an ganigha, zuamɨra ivemara nguibar ekiamɨn aven ghuegha, a inigha, a gaborozɨ, a isi.
19 Então, a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, ao estender ele a mão, vieram à cidade e a tomaram; e apressaram-se e nela puseram fogo.
20 — ausente —
20 Virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para um lado nem para outro; porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra os que os perseguiam.
21 — ausente —
21 Vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 Ezɨ datɨrɨghɨn Israelian mɨdorozir gumazir nguibar ekiamɨn aven ghuegha a gaboroziba, me azenim giregha uaghan mɨdorozimɨn aven ghua, Aiba okarigha me mɨsosi. Egha Israelia Ain gumaziba, bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Men tarazi aregha ua itir puvatɨ.
22 Da cidade saíram os outros ao encontro do inimigo, que, assim, ficou no meio de Israel, uns de uma parte, outros de outra; e feriram-nos de tal sorte, que nenhum deles sobreviveu, nem escapou.
23 Ezɨ Ain atrivimra, an angamɨra itima Israelia an suiragha a inigha Josua bagha ghu.
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 Ezɨ Israelia, Ain gumazir faragha men gɨntɨgha gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn, me danganir kamɨn uan apaniba bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Egha gɨn marazi uamategha Ain ghuegha gumazamizir nar nguibar ekiamɨn aven itiba bar me mɨsoghezɨ me ariaghire.
24 Tendo os israelitas acabado de matar todos os moradores de Ai no campo e no deserto onde os tinham perseguido, e havendo todos caído a fio de espada, e sendo já todos consumidos, todo o Israel voltou a Ai, e a passaram a fio de espada.
25 — ausente —
25 Os que caíram aquele dia, tanto homens como mulheres, foram doze mil, todos os moradores de Ai.
26 — ausente —
26 Porque Josué não retirou a mão que estendera com a lança até haver destruído totalmente os moradores de Ai.
27 Ikiavɨra Itir God, faragha Josua mɨgɨa ghaze, “Israelia Ain nguibar ekiam gasɨghasigh uari bagh an asɨziba ko biziba bar da iniam.” Ezɨ Israelia bizir kaba bar uari bagha da ini.
27 Os israelitas saquearam, entretanto, para si o gado e os despojos daquela cidade, segundo a palavra do Senhor , que ordenara a Josué.
28 Egha Josua Ain nguibar ekiam gaborozɨ a bar sigha bar ikuvigha iti, egha datɨrɨghɨn ikia kamaghɨra iti.
28 Então, Josué pôs fogo a Ai e a reduziu, para sempre, a um montão, a ruínas até ao dia de hoje.
29 Ezɨ Josua Ain atrivim inigha tememɨn anegurazɨ an areme, ezɨ an kuam ikia ghuavti aruem iraghu. Ezɨ guaratɨzimɨn Josua gumazibav kemezɨma, me an kuam inigha ghua Ain nguibamɨn tiar akar ekiamɨn anekuni. Egha me dagɨar avɨriba isa an kuam gisɨn dar pozim mɨkɨni. Dagɨar pozir kam datɨrɨghɨn ikia kamaghɨra iti.
29 Ao rei de Ai, enforcou-o e o deixou no madeiro até à tarde; ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, e o lançaram à porta da cidade, e sobre ele levantaram um montão de pedras, que até hoje permanece.
30 — ausente —
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte Ebal,
31 — ausente —
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenara aos filhos de Israel, segundo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras toscas, sobre o qual se não manejara instrumento de ferro; sobre ele ofereceram holocaustos ao Senhor e apresentaram ofertas pacíficas.
32 Ezɨ Israelia mɨtivighavɨra ikia garima, Josua dagɨar mabagh isɨn Moses Osirizir Akar Gavgaviba, da osiri.
32 Escreveu, ali, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que já este havia escrito diante dos filhos de Israel.
33 Ezɨ Israelia bar, men gumazir dapaniba ko, ingangaribar faragh zuir gumaziba ko, men jasba ko, gumazamizir kantrin igharazibar izeziba, me bar ghua okoruar pumuningɨn tuifi. Israelian gumazamizir tuiviziba, marazi Gerisimɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn tuivizɨ, marazi Ebalɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn tuifi. Ezɨ ofa gamir gumaziba, me Livain anabamɨn adarasi, me Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim itir Boksiam gupugha izezɨma, Israelian okoruar pumuningɨn vong ko vongɨn tuivighav iti. Me uan guaba isa Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim itir Boksiam mɨsoke. Boksiar kam men torimra iti. Gumazamiziba Kenanɨn nguazimɨn otivigh, Ikiavɨra Itir God, deragh me damusɨ, me an ingangarir gumazim Moses mɨkemezɨ moghɨra, me bizibar amuam.
33 Todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , tanto estrangeiros como naturais; metade deles, em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , outrora, ordenara que fosse abençoado o povo de Israel.
34 Ezɨ me mɨtivighavɨra itima, Josua Moses Osirizir Arazibar akaba bar, pamtemɨn dar bori. A, Israelia deravɨra ikɨ Godɨn akabar gɨn mangɨtɨ, a deravɨra me damuamin akaba dɨbora, egha uaghan me Godɨn akam batoghtɨ a ivezir kuram me danɨngamin akaba dɨbori.
34 Depois, leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo tudo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Josua Moses Osirizir Araziba dɨborima, Israelian gumazamiziba bar da baraki. Men amiziba ko, boriba ko, nguibar igharazibar gumazamiziba, me uaghan ikia mɨgɨrɨgɨar kaba baraki.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse para toda a congregação de Israel, e para as mulheres, e os meninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.