Josué 8
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgei, “Nɨ atiating nɨghnɨzir avɨribar amuan markɨ. Kɨ Ain nguibar ekiamɨn atrivim ko, an gumazamiziba ko, an nguaziba ko, nguibar ekiam, isa nɨn dafarim gatɨgha gɨfa. Kamaghɨn, nɨ uan mɨdorozir gumaziba bar me inigh Ain mavanang.
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Ain atrivim ko an nguibar ekiam, nɨ Jeriko ko an atrivim gasɨghasɨghizɨ moghɨn, a gasɨghasɨkigh. Eghtɨ dughiar kamɨn, ia nguibar kamɨn asɨziba ko an biziba uari bagh da inigh mangam. Ia nguibar ekiar kam ko mɨsoghsɨ, uari akɨrigh, egh faragh uan mɨdorozir gumazitaba amadaghtɨ, me mangɨ nguibar ekiamɨn gɨrakɨrangɨn mongegh.”
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 Kamaghɨn amizɨ, Josua uan mɨdorozir gumaziba bar me inigha me Aiba ko mɨsoghasa ghuavanadi. A uan 30,000plan mɨdorozir gumazir fofozir aghuiba itiba amɨsevegha me amadazɨma, me dɨmangan faragha ghue.
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 Egha a kamaghɨn me mɨgei, “Ia bar deravɨram oragh. Ia mangɨ saghon mongegh ikian markɨ, ia nguibar ekiamɨn gɨrakɨrangra mongegh mɨsoghsɨ gan ikɨ.
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 Eghtɨ mɨdorozir gumazir na ko itiba, kɨ me inigh e nguibar ekiam abigh mangɨsɨ damuam. Eghtɨ Ain gumaziba e mɨsoghsɨ azenan izɨtɨ, e faragha amizɨ moghɨn men aram.
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 Egh e me ateghtɨ me fomɨra amizɨ moghɨn, en agɨragh azenan izegh uan nguibar ekiam ategham. Eghtɨ e men aram. Me kamagh en ganigh suam, e faragha men arezɨ moghɨn ua men ari.
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 Eghtɨ ia mongezɨ naghɨn ikegh azenim giregh mangɨtɨ, Ikiavɨra Itir God, ian God, men nguibar ekiam isɨ ian agharim darɨgham.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 Egh ia nguibar ekiam inigh gɨvaghɨva, Ikiavɨra Itir God, mɨkemezɨ moghɨra ia avim a datɨgh. Kɨ Akar Gavgavir kaba ia ganɨdi, eghtɨ ia deraghvɨra dar gɨn mangɨ.”
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 Ezɨ Josua me amadazɨ, me ghua aruem uaghiri naghɨn amadaghan, Ai ko Betelɨn nguibar tɨzimningɨn danganir mamɨn mongegha, mɨdorozim bagha mɨzua iti. Ezɨ Josua dɨmagarir kamɨn mɨdorozir gumazir igharaziba ko ikia danganir men purirpeniba itimɨn iti.
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 Egha amɨmzaraghan Josua dɨkavigha, mɨdorozir gumazibar diagha me akuvagha, Israelian gumazir dapaniba ko me mɨdorozir gumazibar faragha ghua Ain nguibam bagha zui.
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 Egha mɨdorozir gumazir Josua ko zuiba, me notɨn amadaghan Ain nguibamɨn tiar akar ekiam iti naghɨn, danganim aghuigha an iti. Ezɨ danganir me itim ko Ain nguibamɨn tiar akar ekiamɨn tɨzimɨn, danganir zarir mam iti.
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 Josua 5,000plan mɨdorozir gumazir amadaziba me ghua danganir mamɨn mongeghav iti. Danganir kam aruem ghuaghiri naghɨn amadaghan, Ai ko Betelɨn nguibar tizimɨn iti.
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 Josua mɨdorozir gumaziba bar me isa danganibar me arɨki, mɨdorozir gumazir avɨrim me, notɨn amadaghan iti, ezɨ marazi aruem uaghiri naghɨn, nguibar ekiamɨn boroghɨn danganim aghuigha an iti. Ezɨ Josua dɨmagarir kamɨn ghua danganir zarimɨn iti.
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 Ezɨ Ain atrivim Josuan mɨdorozir gumazibar gari, me itima, a uan mɨdorozir gumaziba ko zuamɨra nguibar ekiam ategha, Israelia ko mɨsoghasa Jordanɨn danganir zarimɨn zui. Me faraghavɨra danganir kamra uariv soke. Egha Ain atrivim kamaghɨn fozir puvatɨ, Josuan mɨdorozir gumaziba nguibar ekiamɨn azenan mongegh ikegh an gɨrakɨrangɨn mɨsogh izam.
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 Ezɨ Josua uan mɨdorozir gumaziba ko, atrivim gifara ua ivemara ara gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn amadaghan zui.
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 Ezɨ atrivim Israelian agɨntɨghasa nguibar ekiamɨn tir mɨdorozir gumazibar dei, me Israelian agɨntɨgha ghua Ain nguibar ekiam saghuiam a gatɨ.
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 Ezɨ Ai ko Betelɨn mɨdorozir gumaziba bar moghɨra nguibar ekiamning ategha Israelian agɨntɨgha ghue. Ezɨ nguibar ekiamningɨn tiar akaba pura kuiaghiregha iti, ezɨ dar ganamin gumaziba puvatɨ.
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgei, “Nɨ uan afuzim ghufegh, Ain nguibar ekiamɨn akagh. Kɨ datɨrɨghɨn nguibar ekiar kam isɨ nɨn agharim darɨgham.” Ezɨ Josua Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn ami.
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 A uan afuzim fezɨma, mɨdorozir gumazir mongeziba, me an ganigha, zuamɨra ivemara nguibar ekiamɨn aven ghuegha, a inigha, a gaborozɨ, a isi.
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 — ausente —
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 — ausente —
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 Ezɨ datɨrɨghɨn Israelian mɨdorozir gumazir nguibar ekiamɨn aven ghuegha a gaboroziba, me azenim giregha uaghan mɨdorozimɨn aven ghua, Aiba okarigha me mɨsosi. Egha Israelia Ain gumaziba, bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Men tarazi aregha ua itir puvatɨ.
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 Ezɨ Ain atrivimra, an angamɨra itima Israelia an suiragha a inigha Josua bagha ghu.
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 Ezɨ Israelia, Ain gumazir faragha men gɨntɨgha gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn, me danganir kamɨn uan apaniba bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Egha gɨn marazi uamategha Ain ghuegha gumazamizir nar nguibar ekiamɨn aven itiba bar me mɨsoghezɨ me ariaghire.
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 — ausente —
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 — ausente —
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 Ikiavɨra Itir God, faragha Josua mɨgɨa ghaze, “Israelia Ain nguibar ekiam gasɨghasigh uari bagh an asɨziba ko biziba bar da iniam.” Ezɨ Israelia bizir kaba bar uari bagha da ini.
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 Egha Josua Ain nguibar ekiam gaborozɨ a bar sigha bar ikuvigha iti, egha datɨrɨghɨn ikia kamaghɨra iti.
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 Ezɨ Josua Ain atrivim inigha tememɨn anegurazɨ an areme, ezɨ an kuam ikia ghuavti aruem iraghu. Ezɨ guaratɨzimɨn Josua gumazibav kemezɨma, me an kuam inigha ghua Ain nguibamɨn tiar akar ekiamɨn anekuni. Egha me dagɨar avɨriba isa an kuam gisɨn dar pozim mɨkɨni. Dagɨar pozir kam datɨrɨghɨn ikia kamaghɨra iti.
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 — ausente —
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 — ausente —
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 Ezɨ Israelia mɨtivighavɨra ikia garima, Josua dagɨar mabagh isɨn Moses Osirizir Akar Gavgaviba, da osiri.
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 Ezɨ Israelia bar, men gumazir dapaniba ko, ingangaribar faragh zuir gumaziba ko, men jasba ko, gumazamizir kantrin igharazibar izeziba, me bar ghua okoruar pumuningɨn tuifi. Israelian gumazamizir tuiviziba, marazi Gerisimɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn tuivizɨ, marazi Ebalɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn tuifi. Ezɨ ofa gamir gumaziba, me Livain anabamɨn adarasi, me Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim itir Boksiam gupugha izezɨma, Israelian okoruar pumuningɨn vong ko vongɨn tuivighav iti. Me uan guaba isa Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim itir Boksiam mɨsoke. Boksiar kam men torimra iti. Gumazamiziba Kenanɨn nguazimɨn otivigh, Ikiavɨra Itir God, deragh me damusɨ, me an ingangarir gumazim Moses mɨkemezɨ moghɨra, me bizibar amuam.
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Ezɨ me mɨtivighavɨra itima, Josua Moses Osirizir Arazibar akaba bar, pamtemɨn dar bori. A, Israelia deravɨra ikɨ Godɨn akabar gɨn mangɨtɨ, a deravɨra me damuamin akaba dɨbora, egha uaghan me Godɨn akam batoghtɨ a ivezir kuram me danɨngamin akaba dɨbori.
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Josua Moses Osirizir Araziba dɨborima, Israelian gumazamiziba bar da baraki. Men amiziba ko, boriba ko, nguibar igharazibar gumazamiziba, me uaghan ikia mɨgɨrɨgɨar kaba baraki.
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.