Josué 8
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgei, “Nɨ atiating nɨghnɨzir avɨribar amuan markɨ. Kɨ Ain nguibar ekiamɨn atrivim ko, an gumazamiziba ko, an nguaziba ko, nguibar ekiam, isa nɨn dafarim gatɨgha gɨfa. Kamaghɨn, nɨ uan mɨdorozir gumaziba bar me inigh Ain mavanang.
1 Então disse o Senhor a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, levanta-te, e sobe a Ai. Olha que te entreguei na tua mão o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade e a sua terra.
2 Ain atrivim ko an nguibar ekiam, nɨ Jeriko ko an atrivim gasɨghasɨghizɨ moghɨn, a gasɨghasɨkigh. Eghtɨ dughiar kamɨn, ia nguibar kamɨn asɨziba ko an biziba uari bagh da inigh mangam. Ia nguibar ekiar kam ko mɨsoghsɨ, uari akɨrigh, egh faragh uan mɨdorozir gumazitaba amadaghtɨ, me mangɨ nguibar ekiamɨn gɨrakɨrangɨn mongegh.”
2 Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Kamaghɨn amizɨ, Josua uan mɨdorozir gumaziba bar me inigha me Aiba ko mɨsoghasa ghuavanadi. A uan 30,000plan mɨdorozir gumazir fofozir aghuiba itiba amɨsevegha me amadazɨma, me dɨmangan faragha ghue.
3 Então Josué levantou-se, com toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
4 Egha a kamaghɨn me mɨgei, “Ia bar deravɨram oragh. Ia mangɨ saghon mongegh ikian markɨ, ia nguibar ekiamɨn gɨrakɨrangra mongegh mɨsoghsɨ gan ikɨ.
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Ponde-vos de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade, mas estai todos vós apercebidos.
5 Eghtɨ mɨdorozir gumazir na ko itiba, kɨ me inigh e nguibar ekiam abigh mangɨsɨ damuam. Eghtɨ Ain gumaziba e mɨsoghsɨ azenan izɨtɨ, e faragha amizɨ moghɨn men aram.
5 Mas eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e quando eles nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 Egh e me ateghtɨ me fomɨra amizɨ moghɨn, en agɨragh azenan izegh uan nguibar ekiam ategham. Eghtɨ e men aram. Me kamagh en ganigh suam, e faragha men arezɨ moghɨn ua men ari.
6 E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles;
7 Eghtɨ ia mongezɨ naghɨn ikegh azenim giregh mangɨtɨ, Ikiavɨra Itir God, ian God, men nguibar ekiam isɨ ian agharim darɨgham.
7 e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas mãos.
8 Egh ia nguibar ekiam inigh gɨvaghɨva, Ikiavɨra Itir God, mɨkemezɨ moghɨra ia avim a datɨgh. Kɨ Akar Gavgavir kaba ia ganɨdi, eghtɨ ia deraghvɨra dar gɨn mangɨ.”
8 Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 Ezɨ Josua me amadazɨ, me ghua aruem uaghiri naghɨn amadaghan, Ai ko Betelɨn nguibar tɨzimningɨn danganir mamɨn mongegha, mɨdorozim bagha mɨzua iti. Ezɨ Josua dɨmagarir kamɨn mɨdorozir gumazir igharaziba ko ikia danganir men purirpeniba itimɨn iti.
9 Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Egha amɨmzaraghan Josua dɨkavigha, mɨdorozir gumazibar diagha me akuvagha, Israelian gumazir dapaniba ko me mɨdorozir gumazibar faragha ghua Ain nguibam bagha zui.
10 Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
11 Egha mɨdorozir gumazir Josua ko zuiba, me notɨn amadaghan Ain nguibamɨn tiar akar ekiam iti naghɨn, danganim aghuigha an iti. Ezɨ danganir me itim ko Ain nguibamɨn tiar akar ekiamɨn tɨzimɨn, danganir zarir mam iti.
11 Todos os homens armados que estavam com ele subiram e, aproximando-se pela frente da cidade, acamparam-se ao norte de Ai, havendo um vale entre eles e Ai.
12 Josua 5,000plan mɨdorozir gumazir amadaziba me ghua danganir mamɨn mongeghav iti. Danganir kam aruem ghuaghiri naghɨn amadaghan, Ai ko Betelɨn nguibar tizimɨn iti.
12 Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
13 Josua mɨdorozir gumaziba bar me isa danganibar me arɨki, mɨdorozir gumazir avɨrim me, notɨn amadaghan iti, ezɨ marazi aruem uaghiri naghɨn, nguibar ekiamɨn boroghɨn danganim aghuigha an iti. Ezɨ Josua dɨmagarir kamɨn ghua danganir zarimɨn iti.
13 Assim dispuseram o povo, todo o arraial ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade. Marchou Josué aquela noite até o meio do vale.
14 Ezɨ Ain atrivim Josuan mɨdorozir gumazibar gari, me itima, a uan mɨdorozir gumaziba ko zuamɨra nguibar ekiam ategha, Israelia ko mɨsoghasa Jordanɨn danganir zarimɨn zui. Me faraghavɨra danganir kamra uariv soke. Egha Ain atrivim kamaghɨn fozir puvatɨ, Josuan mɨdorozir gumaziba nguibar ekiamɨn azenan mongegh ikegh an gɨrakɨrangɨn mɨsogh izam.
14 Quando o rei de Ai viu isto, ele e todo o seu povo se apressaram, levantando-se de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao lugar determinado, defronte da planície; mas ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
15 Ezɨ Josua uan mɨdorozir gumaziba ko, atrivim gifara ua ivemara ara gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn amadaghan zui.
15 Josué, pois, e todo o Israel fingiram-se feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto:
16 Ezɨ atrivim Israelian agɨntɨghasa nguibar ekiamɨn tir mɨdorozir gumazibar dei, me Israelian agɨntɨgha ghua Ain nguibar ekiam saghuiam a gatɨ.
16 Portanto, todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e seguindo eles após Josué, afastaram-se da cidade.
17 Ezɨ Ai ko Betelɨn mɨdorozir gumaziba bar moghɨra nguibar ekiamning ategha Israelian agɨntɨgha ghue. Ezɨ nguibar ekiamningɨn tiar akaba pura kuiaghiregha iti, ezɨ dar ganamin gumaziba puvatɨ.
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; assim deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel:
18 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgei, “Nɨ uan afuzim ghufegh, Ain nguibar ekiamɨn akagh. Kɨ datɨrɨghɨn nguibar ekiar kam isɨ nɨn agharim darɨgham.” Ezɨ Josua Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn ami.
18 Então o Senhor disse a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque eu te entregarei. E Josué estendeu para a cidade a lança que estava na sua mão.
19 A uan afuzim fezɨma, mɨdorozir gumazir mongeziba, me an ganigha, zuamɨra ivemara nguibar ekiamɨn aven ghuegha, a inigha, a gaborozɨ, a isi.
19 E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.
20 — ausente —
20 Nisso, olhando os homens de Ai para trás, viram a fumaça da cidade, que subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra eles.
21 — ausente —
21 E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 Ezɨ datɨrɨghɨn Israelian mɨdorozir gumazir nguibar ekiamɨn aven ghuegha a gaboroziba, me azenim giregha uaghan mɨdorozimɨn aven ghua, Aiba okarigha me mɨsosi. Egha Israelia Ain gumaziba, bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Men tarazi aregha ua itir puvatɨ.
22 Também aqueles que estavam na cidade lhes saíram ao encontro, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de uma e de outra parte; e feriram-nos, de sorte que não deixaram ficar nem escapar nenhum deles.
23 Ezɨ Ain atrivimra, an angamɨra itima Israelia an suiragha a inigha Josua bagha ghu.
23 Mas ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
24 Ezɨ Israelia, Ain gumazir faragha men gɨntɨgha gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn, me danganir kamɨn uan apaniba bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Egha gɨn marazi uamategha Ain ghuegha gumazamizir nar nguibar ekiamɨn aven itiba bar me mɨsoghezɨ me ariaghire.
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto para onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos, então todo o Israel voltou para Ai e a feriu a fio de espada.
25 — ausente —
25 Ora, todos os que caíram naquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, isto é, todos os de Ai.
26 — ausente —
26 Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 Ikiavɨra Itir God, faragha Josua mɨgɨa ghaze, “Israelia Ain nguibar ekiam gasɨghasigh uari bagh an asɨziba ko biziba bar da iniam.” Ezɨ Israelia bizir kaba bar uari bagha da ini.
27 Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra que o Senhor ordenara a Josué:
28 Egha Josua Ain nguibar ekiam gaborozɨ a bar sigha bar ikuvigha iti, egha datɨrɨghɨn ikia kamaghɨra iti.
28 Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.
29 Ezɨ Josua Ain atrivim inigha tememɨn anegurazɨ an areme, ezɨ an kuam ikia ghuavti aruem iraghu. Ezɨ guaratɨzimɨn Josua gumazibav kemezɨma, me an kuam inigha ghua Ain nguibamɨn tiar akar ekiamɨn anekuni. Egha me dagɨar avɨriba isa an kuam gisɨn dar pozim mɨkɨni. Dagɨar pozir kam datɨrɨghɨn ikia kamaghɨra iti.
29 Ao rei de Ai enforcou num madeiro, deixando-o ali até a tarde. Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, lançaram-no à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 — ausente —
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
31 — ausente —
31 como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Ezɨ Israelia mɨtivighavɨra ikia garima, Josua dagɨar mabagh isɨn Moses Osirizir Akar Gavgaviba, da osiri.
32 Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu em pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este escrevera.
33 Ezɨ Israelia bar, men gumazir dapaniba ko, ingangaribar faragh zuir gumaziba ko, men jasba ko, gumazamizir kantrin igharazibar izeziba, me bar ghua okoruar pumuningɨn tuifi. Israelian gumazamizir tuiviziba, marazi Gerisimɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn tuivizɨ, marazi Ebalɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn tuifi. Ezɨ ofa gamir gumaziba, me Livain anabamɨn adarasi, me Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim itir Boksiam gupugha izezɨma, Israelian okoruar pumuningɨn vong ko vongɨn tuivighav iti. Me uan guaba isa Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim itir Boksiam mɨsoke. Boksiar kam men torimra iti. Gumazamiziba Kenanɨn nguazimɨn otivigh, Ikiavɨra Itir God, deragh me damusɨ, me an ingangarir gumazim Moses mɨkemezɨ moghɨra, me bizibar amuam.
33 E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, dantes ordenara, para que abençoassem o povo de Israel.
34 Ezɨ me mɨtivighavɨra itima, Josua Moses Osirizir Arazibar akaba bar, pamtemɨn dar bori. A, Israelia deravɨra ikɨ Godɨn akabar gɨn mangɨtɨ, a deravɨra me damuamin akaba dɨbora, egha uaghan me Godɨn akam batoghtɨ a ivezir kuram me danɨngamin akaba dɨbori.
34 Depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.
35 Josua Moses Osirizir Araziba dɨborima, Israelian gumazamiziba bar da baraki. Men amiziba ko, boriba ko, nguibar igharazibar gumazamiziba, me uaghan ikia mɨgɨrɨgɨar kaba baraki.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os pequeninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.