Josué 7

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikiavɨra Itir God, faragha kamaghɨn mɨgɨa ghaze, Israelia Jerikon nguibam dɨkabɨraghɨva, anogoroghezir bizitam inian kogham. Ezɨ Israelia akar kam batoke. Karmin otarim Akan, bizir maba ini. Karmi a Sapdin otarim, ezɨ Sapdi a Seran otarim, a Judan anabamɨn mav. Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir Godɨn navim bar Israelia bagha pamten an isi.
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 Ezɨ Josua Jerikon nguibamɨn boroghɨn ikia gumazir maba amangizɨ, me Ain nguibamɨn ghue. Ain nguibam, a Betelɨn nguibamɨn amadaghan, aruem anadi naghɨn iti. A Betavenɨn nguibamɨn boroghɨn iti. A danganir kamɨn, modogh daru an ganasa me mɨgei. Ezɨ me ghua Ain nguibamɨn garagha arui.
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 Egha gumazir kaba gɨn uamategha iza Josua mɨgei, “Nɨ bar mɨdorozir gumaziba amangightɨ me mangan markɨ. Nɨ 2,000 o 3,000ɨn mɨdorozir gumazibara amangightɨ me mavanang Ain gumaziba ko mɨsogh. Ai, a nguibar ekiam puvatɨ. Nɨ mɨdorozir gumazir avɨriba amangan markɨ.”
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 Kamaghɨn amizɨ, Josua Israelian mɨdorozir gumazir 3,000ɨn gumazibara amangizɨ me Ain nguibamɨn ghuavanangi. Ezɨ Ain gumaziba men agɨntɨzi me zuamɨra ua izaghire.
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 Ain mɨdorozir gumaziba uan nguibamɨn dɨvazimɨn tiar akamɨn ikegha Israelian, agɨntɨgha ghua dagɨaba abɨzir danganimɨn tu. Egha mɨghsɨamɨn zuir tuavimɨn uaghiri. Me 36plan Israelian gumazibav soghezɨ me ariaghire. Ezɨ Israelian gavgaviba bar gɨvazɨ me bar atiatingi.
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 Ezɨ Josua bizir kam gɨnɨghnɨgha bar osemegha uan korotiam abigha, Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn guamɨn irɨgha, uan guam isa nguazim gatɨ. Ezɨ Israelian gumazir dapaniba me uaghan Josua ko iregha, kamaghɨra ikiavti aruem iraghu. Egha me uan osɨmtɨzim akakaghasa nguazir mɨnemniaba isa uan dapanibagh aghui.
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 Ezɨ Josua ghaze, “O Ikiavɨra Itir God, nan Ekiam, nɨ tizim bagha e inigha Jordanɨn Fanemɨn vongɨn danganir kamɨn ize? Nɨ ti e isɨ Amorian agharim datɨghtɨ me bar e gasɨghasɨghasa? Nɨ e ateghtɨ e Jordanɨn Fanemɨn vongɨra ikian aghua?
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 O Ekiam, kɨ ua manmaghɨn mɨkɨmam? Israelia apanibar atiatigha uam ekuigha ara ize.
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 Eghtɨ Kenanian gumaziba ko nguibar kamɨn itir gumazamiziba bar bizir kamɨn mɨgɨrɨgɨam baragham. Egh me ti e ekɨarugh bar e mɨsueghtɨ e arɨmɨghiregh, nguazir kamɨn ziaba ua puvatɨgham. Egh me ti nɨ dɨpova nɨn ziar ekiam abɨragham. Nɨ uan ziar ekiam bagh nɨghnigh bizir tizim damuam?”
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Josua mɨgɨa ghaze, “Nɨ dɨkafigh. Nɨ tizim bagha nguazim girɨghav iti?
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 Israelia arazir kuram gamigha gɨfa. Kɨ faragha Jerikon nguibamɨn biziba inian men anogoroke, ezɨ me nan akam batoke. Egha bizir kɨ asɨghasɨghasa mɨkemeziba, me da inigha, ifara bizir kaba, uan bizibar tongɨn da monge.
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 Bizir kam bangɨn, Israelia tugh uan apaniba ko mɨsoghan gavgaviba puvatɨ. Me datɨrɨghɨn bar moghɨra ikuvigham, kamaghɨn amizɨ, me uan apanibar ari. Bizir kɨ ian anogorogheziba, ia dagh asɨghasighan koghtɨ, kɨ ua ia ko ikian kogham.
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 “Nɨ dɨkafigh. Egh mangɨ gumazamizibav kemeghtɨ, me uari akɨrigh zuegh, egh gurum mɨzaraghan nan damazimɨn izɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir God, Israelian God, kɨ ghaze, Ia Israelia, bizir ia inian kɨ anogorogheziba, ia da inigha gɨfa. Ia bizir kaba batueghan koghɨva, egh uan apaniba abɨraghan kogham.
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 “Kamaghɨn amizɨ, ia gurum mɨzaraghan vaghvagh uan anababar aven ikɨ na bagh izɨ. Kɨ anabar tamɨn ziam dɨboroghtɨ a izɨ. Egh anabar kamɨn aven itir ikɨzibar ganɨva, ikɨzir tamɨn ziam dɨboroghtɨ, a izɨ. Egh ikɨzir kamɨn aven itir darazir gan dɨpenibar aven itir darazi dɨpontɨ, me izɨ. Eghtɨ gɨn dɨpenir kamɨn itir gumaziba uaghan vaghvagh bar na bagh izɨ.
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 Eghtɨ bizir kɨ anogoroghezir kaba inizir gumazim, ia an suiragh, a ko an amuiroghboriba sara, me daboroghtɨ, me isigh arɨghiregh. Egh an biziba bar da sara, uaghan da tueghtɨ da isigh. Gumazir kam a bar arazir kuram Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn a gami, ezɨ Israelia aghumsɨzir bar ekiam ini. Egha nan gumazamiziba na ko dɨkɨrɨzir akam abɨki.”
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 Ezɨ amɨnim tirazɨ mɨzaraghara, Josua Israelia mɨgeima, me vaghvagha uan anababar aven izi. Ezɨ a Judan anabam faragha me amɨsevezɨ me izi.
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Ezɨ a Judan anabamɨn ikɨzibar diazɨ me izima, a Seran ikɨzimɨn dia. Egha Seran ikɨziba vaghvagh men deima me izima, a Sapdin adarazir suira.
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 Egha Josua Sapdin adarazi vaghvagha men deima, me izima, an Akanɨn suira. Akan Karmin otarim, egha Sapdin igiavotarim, egha Seran ovavir borim, a Judan anabamɨn iti.
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 Ezɨ Josua kamaghɨn Akan mɨgei, “Nan otarim, nɨ datɨrɨghɨn guizbangɨra Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, nɨ an damazimɨn mɨtɨgh, egh bizir nɨ amizim datɨrɨghɨn an gun na mɨkɨm. Egh bizitamɨn nan ghuangsɨghan markɨ.”
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 Ezɨ Akan a ikaragha ghaze, “Guizbangɨra, kɨ Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, kɨ an damazimɨn arazir kuram gami. Kɨ datɨrɨghɨn, bizir amizimɨn gun nɨ mɨkɨmam.
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 E mɨdorozim gamua biziba isir dughiamɨn, kɨ Babilonia ingarizir korotiar bar aghuir mam ko, silvan maba ko golɨn dagɨar ekiam ini. Silvan osɨmtɨzim, 4 kilogremɨn tu. Ezɨ golɨn osɨmtɨzim, 1kilogremɨn tu. Kɨ bar dagh ifongegha da ini. Egha da inigha ghua uan purirpenimɨn aven mozim okoregha da aghuigha nguazimɨn da monge, ezɨ silva bizir igharazibar apengan iti.”
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 Ezɨ Josua gumazir maba amadazɨ, me ivemara Akanɨn purirpenimɨn ghue. Egha me gari, biziba bar Akan mɨkemezɨ moghɨra mozimɨn aven iti, ezɨ silva bar apengan iti.
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 Ezɨ me bizir kaba purirpenimɨn aven bar ada inigha Josua ko Israelia bagha ize. Egha Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn nguazimɨn da arɨki.
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 Ezɨ Josua ko Israelian gumazamiziba, me Akan ko a inizir biziba sara ini, silva ko korotiam ko golɨn dagɨam, ko an otariba ko guiviba, an bulmakauba ko donkiba, ko sipsipba ko an purirpenim ko an biziba bar. Me da inigha Akorɨn danganir zarimɨn ghuaghiri.
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 Egha Josua kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ manmaghsua osɨmtɨzir ekiar kam inigha iza e gatɨ? Datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir God uaghan osɨmtɨzir ekiam nɨ danɨngam.”
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 Egha Akanɨn kuam gisɨn dagɨar pozir dafam mɨkɨni. Ezɨ dagɨar pozir kam datɨrɨghɨn ikia kamaghɨra iti. Me kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir Godɨn anɨngagharim datɨrɨghɨn iraghu. Ezɨ me danganir kam kamaghɨn a dɨbora ghaze, “Akorɨn danganir zarim.”
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.