Josué 7
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Ikiavɨra Itir God, faragha kamaghɨn mɨgɨa ghaze, Israelia Jerikon nguibam dɨkabɨraghɨva, anogoroghezir bizitam inian kogham. Ezɨ Israelia akar kam batoke. Karmin otarim Akan, bizir maba ini. Karmi a Sapdin otarim, ezɨ Sapdi a Seran otarim, a Judan anabamɨn mav. Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir Godɨn navim bar Israelia bagha pamten an isi.
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Ezɨ Josua Jerikon nguibamɨn boroghɨn ikia gumazir maba amangizɨ, me Ain nguibamɨn ghue. Ain nguibam, a Betelɨn nguibamɨn amadaghan, aruem anadi naghɨn iti. A Betavenɨn nguibamɨn boroghɨn iti. A danganir kamɨn, modogh daru an ganasa me mɨgei. Ezɨ me ghua Ain nguibamɨn garagha arui.
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 Egha gumazir kaba gɨn uamategha iza Josua mɨgei, “Nɨ bar mɨdorozir gumaziba amangightɨ me mangan markɨ. Nɨ 2,000 o 3,000ɨn mɨdorozir gumazibara amangightɨ me mavanang Ain gumaziba ko mɨsogh. Ai, a nguibar ekiam puvatɨ. Nɨ mɨdorozir gumazir avɨriba amangan markɨ.”
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 Kamaghɨn amizɨ, Josua Israelian mɨdorozir gumazir 3,000ɨn gumazibara amangizɨ me Ain nguibamɨn ghuavanangi. Ezɨ Ain gumaziba men agɨntɨzi me zuamɨra ua izaghire.
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Ain mɨdorozir gumaziba uan nguibamɨn dɨvazimɨn tiar akamɨn ikegha Israelian, agɨntɨgha ghua dagɨaba abɨzir danganimɨn tu. Egha mɨghsɨamɨn zuir tuavimɨn uaghiri. Me 36plan Israelian gumazibav soghezɨ me ariaghire. Ezɨ Israelian gavgaviba bar gɨvazɨ me bar atiatingi.
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Ezɨ Josua bizir kam gɨnɨghnɨgha bar osemegha uan korotiam abigha, Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn guamɨn irɨgha, uan guam isa nguazim gatɨ. Ezɨ Israelian gumazir dapaniba me uaghan Josua ko iregha, kamaghɨra ikiavti aruem iraghu. Egha me uan osɨmtɨzim akakaghasa nguazir mɨnemniaba isa uan dapanibagh aghui.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Ezɨ Josua ghaze, “O Ikiavɨra Itir God, nan Ekiam, nɨ tizim bagha e inigha Jordanɨn Fanemɨn vongɨn danganir kamɨn ize? Nɨ ti e isɨ Amorian agharim datɨghtɨ me bar e gasɨghasɨghasa? Nɨ e ateghtɨ e Jordanɨn Fanemɨn vongɨra ikian aghua?
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 O Ekiam, kɨ ua manmaghɨn mɨkɨmam? Israelia apanibar atiatigha uam ekuigha ara ize.
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Eghtɨ Kenanian gumaziba ko nguibar kamɨn itir gumazamiziba bar bizir kamɨn mɨgɨrɨgɨam baragham. Egh me ti e ekɨarugh bar e mɨsueghtɨ e arɨmɨghiregh, nguazir kamɨn ziaba ua puvatɨgham. Egh me ti nɨ dɨpova nɨn ziar ekiam abɨragham. Nɨ uan ziar ekiam bagh nɨghnigh bizir tizim damuam?”
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Josua mɨgɨa ghaze, “Nɨ dɨkafigh. Nɨ tizim bagha nguazim girɨghav iti?
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 Israelia arazir kuram gamigha gɨfa. Kɨ faragha Jerikon nguibamɨn biziba inian men anogoroke, ezɨ me nan akam batoke. Egha bizir kɨ asɨghasɨghasa mɨkemeziba, me da inigha, ifara bizir kaba, uan bizibar tongɨn da monge.
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 Bizir kam bangɨn, Israelia tugh uan apaniba ko mɨsoghan gavgaviba puvatɨ. Me datɨrɨghɨn bar moghɨra ikuvigham, kamaghɨn amizɨ, me uan apanibar ari. Bizir kɨ ian anogorogheziba, ia dagh asɨghasighan koghtɨ, kɨ ua ia ko ikian kogham.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 “Nɨ dɨkafigh. Egh mangɨ gumazamizibav kemeghtɨ, me uari akɨrigh zuegh, egh gurum mɨzaraghan nan damazimɨn izɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir God, Israelian God, kɨ ghaze, Ia Israelia, bizir ia inian kɨ anogorogheziba, ia da inigha gɨfa. Ia bizir kaba batueghan koghɨva, egh uan apaniba abɨraghan kogham.
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 “Kamaghɨn amizɨ, ia gurum mɨzaraghan vaghvagh uan anababar aven ikɨ na bagh izɨ. Kɨ anabar tamɨn ziam dɨboroghtɨ a izɨ. Egh anabar kamɨn aven itir ikɨzibar ganɨva, ikɨzir tamɨn ziam dɨboroghtɨ, a izɨ. Egh ikɨzir kamɨn aven itir darazir gan dɨpenibar aven itir darazi dɨpontɨ, me izɨ. Eghtɨ gɨn dɨpenir kamɨn itir gumaziba uaghan vaghvagh bar na bagh izɨ.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Eghtɨ bizir kɨ anogoroghezir kaba inizir gumazim, ia an suiragh, a ko an amuiroghboriba sara, me daboroghtɨ, me isigh arɨghiregh. Egh an biziba bar da sara, uaghan da tueghtɨ da isigh. Gumazir kam a bar arazir kuram Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn a gami, ezɨ Israelia aghumsɨzir bar ekiam ini. Egha nan gumazamiziba na ko dɨkɨrɨzir akam abɨki.”
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Ezɨ amɨnim tirazɨ mɨzaraghara, Josua Israelia mɨgeima, me vaghvagha uan anababar aven izi. Ezɨ a Judan anabam faragha me amɨsevezɨ me izi.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 Ezɨ a Judan anabamɨn ikɨzibar diazɨ me izima, a Seran ikɨzimɨn dia. Egha Seran ikɨziba vaghvagh men deima me izima, a Sapdin adarazir suira.
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 Egha Josua Sapdin adarazi vaghvagha men deima, me izima, an Akanɨn suira. Akan Karmin otarim, egha Sapdin igiavotarim, egha Seran ovavir borim, a Judan anabamɨn iti.
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Ezɨ Josua kamaghɨn Akan mɨgei, “Nan otarim, nɨ datɨrɨghɨn guizbangɨra Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, nɨ an damazimɨn mɨtɨgh, egh bizir nɨ amizim datɨrɨghɨn an gun na mɨkɨm. Egh bizitamɨn nan ghuangsɨghan markɨ.”
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 Ezɨ Akan a ikaragha ghaze, “Guizbangɨra, kɨ Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, kɨ an damazimɨn arazir kuram gami. Kɨ datɨrɨghɨn, bizir amizimɨn gun nɨ mɨkɨmam.
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 E mɨdorozim gamua biziba isir dughiamɨn, kɨ Babilonia ingarizir korotiar bar aghuir mam ko, silvan maba ko golɨn dagɨar ekiam ini. Silvan osɨmtɨzim, 4 kilogremɨn tu. Ezɨ golɨn osɨmtɨzim, 1kilogremɨn tu. Kɨ bar dagh ifongegha da ini. Egha da inigha ghua uan purirpenimɨn aven mozim okoregha da aghuigha nguazimɨn da monge, ezɨ silva bizir igharazibar apengan iti.”
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 Ezɨ Josua gumazir maba amadazɨ, me ivemara Akanɨn purirpenimɨn ghue. Egha me gari, biziba bar Akan mɨkemezɨ moghɨra mozimɨn aven iti, ezɨ silva bar apengan iti.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 Ezɨ me bizir kaba purirpenimɨn aven bar ada inigha Josua ko Israelia bagha ize. Egha Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn nguazimɨn da arɨki.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Ezɨ Josua ko Israelian gumazamiziba, me Akan ko a inizir biziba sara ini, silva ko korotiam ko golɨn dagɨam, ko an otariba ko guiviba, an bulmakauba ko donkiba, ko sipsipba ko an purirpenim ko an biziba bar. Me da inigha Akorɨn danganir zarimɨn ghuaghiri.
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Egha Josua kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ manmaghsua osɨmtɨzir ekiar kam inigha iza e gatɨ? Datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir God uaghan osɨmtɨzir ekiam nɨ danɨngam.”
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 Egha Akanɨn kuam gisɨn dagɨar pozir dafam mɨkɨni. Ezɨ dagɨar pozir kam datɨrɨghɨn ikia kamaghɨra iti. Me kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir Godɨn anɨngagharim datɨrɨghɨn iraghu. Ezɨ me danganir kam kamaghɨn a dɨbora ghaze, “Akorɨn danganir zarim.”
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.