Josué 6

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dughiar kamɨn Israelia Jerikon nguibamɨn boroghɨra ize, kamaghɨn amizɨ Jerikon atrivim, nguibamɨn aven zuir tiar akam pamtemɨn anesara. Eghtɨ gumazamiziba an aven izɨ, azenan mangan kogham.
1 Os portões de Jericó estavam muito bem fechados, pois seus habitantes tinham medo dos israelitas. Ninguém podia sair nem entrar.
2 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn Josua mɨgei, “Nɨ oragh. Kɨ Jerikon nguibam ko, an atrivim ko, an mɨdorozir gumazir gavgaviba, da isɨ nɨ danɨngam.
2 Mas o S enhor disse a Josué: “Eu lhe entreguei Jericó, seu rei e todos os seus fortes guerreiros.
3 Nɨ uan mɨdorozir gumaziba ko dughiar vamɨran Jerikon nguibam gighuv daru. Egh ia 6plan aruebar kamaghɨra damu.
3 Você e seus homens de guerra marcharão ao redor da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Egh ofa gamir gumazir 7pla mɨkemeghtɨ, me vaghvagh sɨghar sipsipɨn apuribar kombar ingariziba inigh, Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn faragh mangɨ. Eghtɨ namba 7 aruemɨn, nɨ uan mɨdorozir gumaziba ko 7plan dughiabar nguibam gighu daru. Eghtɨ ofa gamir gumaziba me sɨghabagh ivi ia ko nguibam gighu daru.
4 Sete sacerdotes irão à frente da arca, e cada um levará uma trombeta de chifre de carneiro. No sétimo dia, marchem ao redor da cidade sete vezes, enquanto os sacerdotes tocam as trombetas.
5 Egh nɨ oraghtɨ ofa gamir gumaziba sɨghabagh ivitɨ dar arareba mangɨ ruaraghtɨ, ia bar moghɨra bar pamten tiariba akar dɨmtɨ, nguibar ekiar kamɨn dɨvazim bar akarighiregham, eghtɨ mɨdorozir gumaziba bar moghɨra Jerikon nguibamɨn aven mangɨ.”
5 Quando os sacerdotes fizerem soar um toque longo, todo o povo dará um forte grito de guerra. Então cairá o muro da cidade e o povo atacará, cada um do ponto onde estiver”.
6 Ezɨ Nun otarim Josua, ofa gamir gumazibar diazɨ me izima, a kamaghɨn me mɨgei, “Ia Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam inigh a gisaghpugh. Egh 7plan ofa gamir gumaziba sɨghaba ater Boksiamɨn faragh mangɨ.”
6 Josué, filho de Num, reuniu os sacerdotes e disse: “Levem a arca da aliança do S enhor e escolham sete sacerdotes para irem à frente dela, cada sacerdote com uma trombeta de chifre de carneiro”.
7 Egha gɨn Josua gumazamizibav gei, “Ia datɨrɨghɨn mangɨ. Ia mangɨva Jerikon nguibam gighu darutɨ, mɨdorozir gumaziba Ikiavɨra Itir Godɨn Boksiam, an faragh mangɨ.”
7 Em seguida, ordenou ao povo: “Marchem ao redor da cidade. Os homens armados irão à frente da arca do S enhor ”.
8 Ezɨ me Josua mɨkemezɨ moghɨn ami. Egha ofa gamir gumazir 7pla ghua Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn faragha ghua, uan sɨghabagh ivi. Ezɨ ofa gamir gumazir maba Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam gupugha men gɨn zui.
8 Depois que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes que levavam as trombetas diante do S enhor começaram a marchar, avançando e tocando os instrumentos. A arca da aliança do S enhor ia atrás deles.
9 Mɨdorozir gumazir maba, ofa gamir gumazibar faragha zui, ezɨ marazi Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn gɨn zui. Egha me zuir dughiamɨn 7plan ofa gamir gumaziba sɨghabagh ivi.
9 Alguns dos homens armados iam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas e outros iam atrás da arca, enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
10 Josua faragha gumazamizibav gɨa ghaze, “Ia dɨm nɨgɨnim damu bizitam mɨkɨman markɨ, mangɨ dughiar kɨ dɨmsɨ akar gavgavim ia danɨngam. Dughiar kamra, ia pamtem dɨmam.”
10 Josué ordenou: “Não soltem o grito de guerra! Não digam palavra alguma até que eu lhes dê a ordem. Então, gritem!”.
11 Kamaghɨn, Josua ofa gamir gumaziba amadazɨ, me Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam gupugha, Jerikon nguibam dughiar vamɨran a gighuagha arui. Egha uamategha iza dɨmagarimɨn, danganir me itimɨn iti.
11 Assim, a arca do S enhor foi levada ao redor da cidade apenas uma vez naquele dia; depois, voltaram ao acampamento e ali passaram a noite.
12 Egha Josua bar mɨzaraghara dɨkavizɨ, ofa gamir gumaziba ua Ikiavɨra Itir Godɨn Boksiam gupugha zui.
12 Na manhã seguinte, Josué se levantou cedo e, mais uma vez, os sacerdotes levaram a arca do S enhor .
13 Ezɨ ofa gamir gumazir 7pla sɨghar 7pla givia, ghua Ikiavɨra Itir Godɨn Boksiamɨn faragha zui. Ezɨ mɨdorozir gumazir maba ofa gamir gumazibar faragha zuima, marazi gɨn iti. Ezɨ sɨghabar ararem ghuavɨra iti.
13 Os sete sacerdotes com as trombetas de chifre de carneiro marcharam à frente da arca do S enhor , tocando seus instrumentos. Os homens armados marcharam à frente dos sacerdotes com as trombetas e atrás da arca do S enhor , enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
14 Me aruer pumuningɨn kamaghɨram amigha, uamategha iza danganir me itimɨn otifi. Me 6plan aruebar kamaghɨrama ami.
14 No segundo dia, marcharam ao redor da cidade uma vez e depois voltaram ao acampamento. Fizeram o mesmo por seis dias.
15 Amɨnim tirazɨ kar aruer namba 7ɨn aruem, me dɨkavigha Jerikon nguibamɨn ghua faragha amizɨ moghɨn uam a gighuagh arui. Egha aruer kamra, me 7plan dughiabar a gighuagh arui.
15 No sétimo dia, os israelitas se levantaram ao amanhecer e marcharam ao redor da cidade, como haviam feito antes. Dessa vez, porém, rodearam a cidade sete vezes.
16 Me a gighuagha arua ghua namba 7ɨn dughiamɨn, ofa gamir gumaziba sɨghabagh ivima, Josua kamaghɨn gumazamizibav gei, “Ikiavɨra Itir God, nguibar kam isa en agharim gatɨgha gɨfa. Kamaghɨn, ia pamten tiariba akar.
16 Na sétima vez, enquanto os sacerdotes faziam soar um toque longo das trombetas, Josué ordenou ao povo: “Gritem! O S enhor lhes entregou a cidade!
17 E nguibar ekiar kam ko an aven itir biziba e bar dagh asɨghasɨgham. E ofan mamɨn mɨn bar da isɨ Ikiavɨra Itir God danɨngam. Eghtɨ Rahap, dagɨaba bagha gumaziba ko akuir amizir kam. A gumazir e Jerikon nguibam gɨfofoghasa amadazɨmning modo. Kamaghɨn a uan adarazi ko, e me mɨsueghtɨ me aremeghan kogham.
17 Jericó e tudo que há dentro dela serão completamente destruídos como oferta ao S enhor . Somente a prostituta Raabe e os outros que estiverem em sua casa serão poupados, pois ela protegeu nossos espiões.
18 Ia oragh. Ia nguibamɨn bizir asɨghasɨghizitam inigh kagh izan, kɨ bar ian anogoroke. Ia bizitam inigh kagh izeghtɨ, osɨmtɨzim ko dughiar kuram Israelia itir danganimɨn otogham.
18 “Não levem coisa alguma daquilo que foi separado para destruição, ou vocês mesmos serão completamente destruídos e trarão desgraça ao acampamento de Israel.
19 Bizir me silva ko gol ko bras ko ainɨn ingariziba, kar Ikiavɨra Itir Godɨn bizibara. Ia da inigh izɨ an dagɨar dɨpenimɨn dar arɨkigh.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão separados para o S enhor e deverão ser levados para o seu tesouro”.
20 Josua akar kaba me ganigha gɨvazɨ, ofa gamir gumaziba sɨghabagh ivima, gumazamiziba oregha bar pamten tiariba akarima, Jerikon nguibamɨn dɨvazir gavgavim akaraghire. Ezɨ gumaziba maghɨra bar aven ghuegha uari bagha nguibam ini.
20 Quando o povo ouviu o som das trombetas, gritou com toda a força. De repente, o muro de Jericó veio abaixo. O povo atacou a cidade, cada um do ponto onde estava, e a tomou.
21 Egha me Jerikon gumazamiziba, mɨdorozir sababar bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Egha men gumazir igiaba ko ghuriba sara me, me mɨsozi me ariaghire. Egha uaghan men asɨziba sara mɨsoghezɨ da ariaghire.
21 Com suas espadas, destruíram completamente tudo que havia dentro dela: homens e mulheres, jovens e velhos, bois, ovelhas e jumentos.
22 Ezɨ Josua faragha Jerikon nguibam modogh an ganasa amadazir gumazimning mɨgɨa ghaze, “Ia faragha akam akɨrizɨ moghɨn, gua aven mangɨ, amizir dagɨaba bagha gumaziba ko akuim, an dɨpenimɨn mangɨ a ko an adarasi, me inigh azenan izegh.”
22 Josué disse aos dois espiões: “Cumpram sua promessa! Vão à casa da prostituta e tirem-na de lá com toda a sua família”.
23 Ezɨ gumazir igiar faragha moga nguibamɨn ganizimning aven ghua Rahap ko, an afeziam ko amebam ko, an doziba, ko an adarasi, bar me inigha azenan izegha me isava Israelia itir danganimɨn azenan me atɨ.
23 Então os homens que haviam espionado a terra entraram na cidade e tiraram de lá Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os outros parentes que estavam com ela. Levaram a família toda para um lugar seguro fora do acampamento de Israel.
24 Ezɨ gɨn me nguibam avim a gatɨzɨma a isima, an aven itir biziba bar moghɨra isi. Egha me nguibar ekiamɨn aven itir silva, gol, bras ko ainɨn maba inigha Ikiavɨra Itir Godɨn dagɨar dɨpenimɨn aven da arɨki.
24 Os israelitas incendiaram a cidade e tudo que havia dentro dela. Guardaram somente a prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro para o tesouro da casa do S enhor .
25 Ezɨ amizir dagɨaba bagha gumaziba koma akuir kam Rahap, a faragha gumazir moga Jerikon ganasa ghuzir pumuning modo. Kamaghɨn, Josua a ko an adarazi ataghizɨ me ikia iza, datɨrɨghɨn Rahapɨn ovavir boriba Israelian aven ikiavɨra iti.
25 Josué, no entanto, poupou a vida da prostituta Raabe e dos parentes que estavam em sua casa, pois ela escondeu os espiões que Josué tinha enviado a Jericó. E até hoje ela vive no meio de Israel.
26 Ezɨ dughiar kamɨn Josua akar gavgavim isa gumazamizibagh anɨga ghaze, “Gumazitam ua Jerikon nguibar kamɨn ingarightɨ, Ikiavɨra Itir God, a gasɨghasigham. A ua nguibar kamɨn ingangaritam damightɨ a dɨkavightɨ, an otarir ivariam ovengam. Egh a nguibar kamɨn tiar akar ekiabar ingartɨ, an otarir abuananam ovengam.”
26 Naquela ocasião, Josué pronunciou esta maldição: “Que a maldição do S que tentar reconstruir a cidade de Jericó. À custa de seu filho mais velho, lançará o alicerce. À custa de seu filho mais novo, colocará seus portões”.
27 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Josua ko ikiavɨra iti, kamaghɨn gumazamizir kantrin kamɨn danganiba bar dar itiba, bar moghɨra iza ziar ekiam isa Josua ganɨdi.
27 Assim, o S enhor estava com Josué, e sua fama se espalhou por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.