Josué 5

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ezɨ Amorian atrivir Jordanɨn Fanemɨn aruem uaghiri naghɨn itiba, ko Kenanian atrivir Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn mɨriamɨn itiba, uaghan kamagh oraki, Ikiavɨra Itir God Israelia bagha Jordanɨn Fanem gamizɨ, a dakezɨ, me vongɨn ghue. Bizir kam me gamizɨ, me Israelian atiatia naviba me ginivima, agharapaniba bar men amɨrazɨ me iti.
1 Todos os reis amorreus que habitavam a oeste do Jordão e todos os reis cananeus que viviam ao longo do litoral souberam como o Senhor tinha secado o Jordão diante dos israelitas até que tivéssemos atravessado. Por isso, desanimaram-se e perderam a coragem de enfrentar os israelitas.
2 Ezɨ dughiar kam Ikiavɨra Itir God, Josua mɨgɨa ghaze, “Nɨ dagɨabar asiatabar ingarigh da amɨneghtɨ da bar ghumightɨ, nɨ Israelian gumazir faragha mɨkarzir mogomebar iniba aghorezir puvatɨziba, nɨ dar aghoregh.”
2 Naquela ocasião o Senhor disse a Josué: "Faça facas de pedra e circuncide os israelitas de novo".
3 Ezɨ Josua dagɨabar asiar dozibar ingarigha, mɨghsɨar dozir mamɨn Israelian gumazibar mɨkarzir mogomebar inibar ghore. Mɨghsɨar kam, me kamaghɨn a dɨbori, Mɨghsɨar Mɨkarzir Mogomebar Iniba Aghorim.
3 Josué fez facas de pedra e circuncidou os israelitas em Gibeate-Aralote.
4 Josua bizir mɨngarir kam bagha men, mɨkarzir mogomebar inibar ghori. Gumazir Isipɨn kantri ategha iziba, me gumazir mɨdorozim damuamin fofozim itiba, me bar gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ariaghire.
4 Ele fez isso porque todos os homens aptos para a guerra morreram no deserto depois de terem saído do Egito.
5 Gumazir Isipɨn kantri ategha azenan iziba, me bar men mɨkarzir mogomebar inibar aghore. Ezɨ otarir amebaba gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn oteziba, me tɨghar men mɨkarzir mogomebar inibar aghoram.
5 Todos os que saíram haviam sido circuncidados, mas todos os que nasceram no deserto, no caminho, depois da saída do Egito, não passaram pela circuncisão.
6 Fomɨra Ikiavɨra Itir God men inazir afeziaba bagha akam akɨra ghaze, a nguazir bar aghuim me danɨngam, eghtɨ nguazir kam, biziba an ikɨ aghung bar deraghvɨram otivam. Ezɨ me Isip ategha men avɨriba Ikiavɨra Itir Godɨn guizɨn akamɨn gɨn zuir puvatɨ. Ezɨ God ghaze, gumazir akaba batozir kaba, merara nguazir bar aghuir kamɨn ganighan kogham. Kamaghɨn, Israelia 40plan azenibar gumazamiziba puvatɨzir danganim tintinibar arua ghua, gumazir mɨdorozim damuamin fofozim itiba, me bar moghɨrama ariaghire.
6 Os israelitas tinham andado quarenta anos pelo deserto, até que todos os guerreiros que saíram do Egito morressem, visto que não tinham obedecido ao Senhor. Pois o Senhor lhes havia jurado que não veriam a terra que prometera aos seus antepassados que nos daria, terra onde manam leite e mel.
7 Me fomɨra gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn zuir dughiamɨn, men otarir men danganiba iniamiba, me men mɨkarzir mogomebar iniba aghorezir puvatɨ. Kamaghɨn, Josua datɨrɨghɨn men mɨkarzir mogomebar iniba aghori.
7 Assim, em lugar deles colocou os seus filhos, e foram os filhos que Josué circuncidou. Ainda estavam incircuncisos porque não tinham sido circuncidados durante a viagem.
8 Me danganir kamɨn gumazibar mɨkarzir mogomebar inibar ghore, egha Israelia danganir kamɨn ikiavɨra itima gumazibar duaba mɨsɨngi.
8 E, depois que a nação inteira foi circuncidada, eles ficaram onde estavam, no acampamento, até se recuperarem.
9 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgɨa ghaze, “Ia faragha pura Isipian ingangarir gumazir kɨnibar mɨn ikia bar aghumsɨki. Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn ia da aghumsɨzir kam batoke.” Kamaghɨn datɨrɨghɨn danganir kam, me Gilgal a garɨgha a dɨboravɨra iti.
9 Então o Senhor disse a Josué: "Hoje removi de vocês a humilhação sofrida no Egito". Por isso até hoje o lugar se chama Gilgal.
10 Dughiar kamɨn Israelia Jerikon nguibamɨn boroghɨn danganir zarimɨn, Gilgalɨn danganim aghuigha an iti. Egha iakɨnir faragha zuim, Nisan, an dughiar 14ɨn guaratɨzimɨn, me Ikiavɨra Itir God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam gamua ghuavɨra iti.
10 Na tarde do décimo quarto dia do mês, enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa.
11 Egha amɨmzaraghan Israelia Kenanɨn kantrin rais ko baliba ko witba ini. Me baliba tuegha, bretɨn yis puvatɨzibagh amuava, da api.
11 No dia seguinte ao da Páscoa, nesse mesmo dia, eles comeram pães sem fermento e grãos de trigo tostados, produtos daquela terra.
12 Dughiar kamɨn gɨrara dagher mana ua iri puvatɨ. Ezɨ Israelia, Kenanɨn nguazimɨn daghebaram api. Me uamategha mana isir puvatɨ, egha azenir kamra me Kenanɨn nguazimɨn otivaghirir daghebaram api.
12 Um dia depois de comerem do produto da terra, o maná cessou. Já não havia maná para os israelitas, e naquele mesmo ano eles comeram do fruto da terra de Canaã.
13 Dughiar mamɨn Josua Jerikon nguibamɨn boroghɨn itir danganimɨn ikia, kogha garima gumazir mam tugha mɨdorozir sabar ghumtɨzimɨn suira. Ezɨ Josua gumazir kam bagha ghua kamaghɨn an azara, “Nɨ en mɨdorozir gumazitam, o nɨ en apanim?”
13 Estando Josué já perto de Jericó, olhou para cima e viu um homem de pé, empunhando uma espada. Aproximou-se dele e perguntou-lhe: "Você é por nós, ou por nossos inimigos? "
14 Ezɨ gumazir kam kamaghɨn an akam ikaragha ghaze, “Kɨ ian mɨdorozir gumazim ko, ian apanim puvatɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn mɨdorozir gumazibar faragha zuir gumazir dapanim.” Ezɨ Josua uan tevimning apɨrigha guam isava nguazim bɨragha an ziam fa ghaze, “Kɨ nɨn ingangarir gumazim. Kɨ tizim damuasa nɨ ifonge?”
14 "Nem uma coisa nem outra", respondeu ele. "Venho na qualidade de comandante do exército do Senhor". Então Josué prostrou-se, rosto em terra, em sinal de respeito, e lhe perguntou: "Que mensagem o meu senhor tem para o seu servo? "
15 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn mɨdorozir gumazibar gumazir dapanim kamaghɨn Josua mɨgei, “Nguazir nɨ isɨn tughav itir kam, kar anogoroghezir nguazim, a Godɨn nguazimra. Kamaghɨn, nɨ uan dagarir asuaba suegh.” Ezɨ Josua uan dagarir asuaba sue.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: "Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é santo". E Josué as tirou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.