Josué 5

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ezɨ Amorian atrivir Jordanɨn Fanemɨn aruem uaghiri naghɨn itiba, ko Kenanian atrivir Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn mɨriamɨn itiba, uaghan kamagh oraki, Ikiavɨra Itir God Israelia bagha Jordanɨn Fanem gamizɨ, a dakezɨ, me vongɨn ghue. Bizir kam me gamizɨ, me Israelian atiatia naviba me ginivima, agharapaniba bar men amɨrazɨ me iti.
1 Todos os reis amorreus do lado oeste do rio Jordão e todos os reis cananeus que viviam no litoral do mar Mediterrâneo ficaram sabendo que o Senhor havia secado o Jordão para o povo de Israel passar. E, como o povo de Israel estava chegando, eles ficaram com medo e perderam toda a coragem.
2 Ezɨ dughiar kam Ikiavɨra Itir God, Josua mɨgɨa ghaze, “Nɨ dagɨabar asiatabar ingarigh da amɨneghtɨ da bar ghumightɨ, nɨ Israelian gumazir faragha mɨkarzir mogomebar iniba aghorezir puvatɨziba, nɨ dar aghoregh.”
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Prepare algumas facas de pedra e faça uma segunda cerimônia de
3 Ezɨ Josua dagɨabar asiar dozibar ingarigha, mɨghsɨar dozir mamɨn Israelian gumazibar mɨkarzir mogomebar inibar ghore. Mɨghsɨar kam, me kamaghɨn a dɨbori, Mɨghsɨar Mɨkarzir Mogomebar Iniba Aghorim.
3 Josué fez as facas e circuncidou os israelitas no monte da Circuncisão.
4 Josua bizir mɨngarir kam bagha men, mɨkarzir mogomebar inibar ghori. Gumazir Isipɨn kantri ategha iziba, me gumazir mɨdorozim damuamin fofozim itiba, me bar gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ariaghire.
4 Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
5 Gumazir Isipɨn kantri ategha azenan iziba, me bar men mɨkarzir mogomebar inibar aghore. Ezɨ otarir amebaba gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn oteziba, me tɨghar men mɨkarzir mogomebar inibar aghoram.
5 Todos os homens que saíram do Egito tinham sido circuncidados, mas isso não foi feito com nenhum dos que nasceram durante a viagem pelo deserto.
6 Fomɨra Ikiavɨra Itir God men inazir afeziaba bagha akam akɨra ghaze, a nguazir bar aghuim me danɨngam, eghtɨ nguazir kam, biziba an ikɨ aghung bar deraghvɨram otivam. Ezɨ me Isip ategha men avɨriba Ikiavɨra Itir Godɨn guizɨn akamɨn gɨn zuir puvatɨ. Ezɨ God ghaze, gumazir akaba batozir kaba, merara nguazir bar aghuir kamɨn ganighan kogham. Kamaghɨn, Israelia 40plan azenibar gumazamiziba puvatɨzir danganim tintinibar arua ghua, gumazir mɨdorozim damuamin fofozim itiba, me bar moghɨrama ariaghire.
6 O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o Senhor . Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados.
7 Me fomɨra gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn zuir dughiamɨn, men otarir men danganiba iniamiba, me men mɨkarzir mogomebar iniba aghorezir puvatɨ. Kamaghɨn, Josua datɨrɨghɨn men mɨkarzir mogomebar iniba aghori.
7 Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
8 Me danganir kamɨn gumazibar mɨkarzir mogomebar inibar ghore, egha Israelia danganir kamɨn ikiavɨra itima gumazibar duaba mɨsɨngi.
8 A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados.
9 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgɨa ghaze, “Ia faragha pura Isipian ingangarir gumazir kɨnibar mɨn ikia bar aghumsɨki. Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn ia da aghumsɨzir kam batoke.” Kamaghɨn datɨrɨghɨn danganir kam, me Gilgal a garɨgha a dɨboravɨra iti.
9 E o Senhor disse a Josué: — Hoje eu tirei de vocês a vergonha de terem sido escravos no Egito. Foi por isso que chamaram aquele lugar de Gilgal . E este nome continua
10 Dughiar kamɨn Israelia Jerikon nguibamɨn boroghɨn danganir zarimɨn, Gilgalɨn danganim aghuigha an iti. Egha iakɨnir faragha zuim, Nisan, an dughiar 14ɨn guaratɨzimɨn, me Ikiavɨra Itir God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam gamua ghuavɨra iti.
10 Os israelitas estavam acampados em Gilgal, na planície em volta da cidade de Jericó, e ali comemoraram a Páscoa na noite do dia catorze do primeiro mês.
11 Egha amɨmzaraghan Israelia Kenanɨn kantrin rais ko baliba ko witba ini. Me baliba tuegha, bretɨn yis puvatɨzibagh amuava, da api.
11 No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento .
12 Dughiar kamɨn gɨrara dagher mana ua iri puvatɨ. Ezɨ Israelia, Kenanɨn nguazimɨn daghebaram api. Me uamategha mana isir puvatɨ, egha azenir kamra me Kenanɨn nguazimɨn otivaghirir daghebaram api.
12 Depois disso os israelitas não tiveram mais o maná porque ele parou de cair do céu. Desse ano em diante, eles começaram a comer os alimentos da terra de Canaã.
13 Dughiar mamɨn Josua Jerikon nguibamɨn boroghɨn itir danganimɨn ikia, kogha garima gumazir mam tugha mɨdorozir sabar ghumtɨzimɨn suira. Ezɨ Josua gumazir kam bagha ghua kamaghɨn an azara, “Nɨ en mɨdorozir gumazitam, o nɨ en apanim?”
13 Josué estava perto da cidade de Jericó. De repente, viu um homem com uma espada na mão parado na sua frente. Josué chegou perto dele e perguntou: — Você é do nosso exército ou é inimigo?
14 Ezɨ gumazir kam kamaghɨn an akam ikaragha ghaze, “Kɨ ian mɨdorozir gumazim ko, ian apanim puvatɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn mɨdorozir gumazibar faragha zuir gumazir dapanim.” Ezɨ Josua uan tevimning apɨrigha guam isava nguazim bɨragha an ziam fa ghaze, “Kɨ nɨn ingangarir gumazim. Kɨ tizim damuasa nɨ ifonge?”
14 — Não sou nem uma coisa nem outra — respondeu ele. — Estou aqui como comandante do exército de Deus, o Senhor . Josué ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e o adorou. E disse: — Estou às suas ordens, meu senhor. O que quer que eu faça?
15 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn mɨdorozir gumazibar gumazir dapanim kamaghɨn Josua mɨgei, “Nguazir nɨ isɨn tughav itir kam, kar anogoroghezir nguazim, a Godɨn nguazimra. Kamaghɨn, nɨ uan dagarir asuaba suegh.” Ezɨ Josua uan dagarir asuaba sue.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: — Tire as sandálias porque a terra que você está pisando é santa. E Josué obedeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.