Josué 4

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Israelian gumazamiziba bar moghɨra Jordanɨn Fanem girɨgha vongɨn ghuezɨma, Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn Josua mɨgei,
1 Tendo, pois, todo o povo passado o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Nɨ Israelian anabar 12plan aven vaghvagh 12plan gumaziba, amɨsefegh.
2 Tomai do povo doze homens, um de cada tribo,
3 Egh me mɨkemeghtɨ me ua mangɨ ofa gamir gumaziba, Jordanɨn Fanemɨn tongɨra tuivigha ikezɨ naghɨn, dagɨar 12pla inigh. Egh dagɨar kaba inigh danganir ia dɨmangan ikiamimɨn mangɨ.”
3 e ordenai-lhes, dizendo: Daqui do meio do Jordão, do lugar onde, parados, pousaram os sacerdotes os pés, tomai doze pedras; e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Ezɨ Josua 12plan gumazir mɨseveziba, men diazɨ me izi.
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel,
5 Ezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “Ia Jordanɨn Fanemɨn magɨrɨ an tongɨra mangɨ. Ikiavɨra Itir God, a en God, an Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam, ofa gamir gumaziba a gupugha Jordanɨn Fanemɨn tongɨra iti. Ia men boroghɨn mangɨ me gitagh 12plan dagɨaba inigh uan dɨpɨzibar da ater izɨ, Israelian anababar ababanim damuva da inigh kagh izɨ.
5 um de cada tribo, e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante sobre o ombro uma pedra, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 Eghtɨ dagɨar kaba kamaghɨn ikɨtɨ, gumazamiziba dar gan Ikiavɨra Itir God amizɨ otivizir bizir ekiabagh nɨghnɨgham. Eghtɨ gɨn, ian ovavir boriba dar gan kamaghɨn ian azangsɨgham, manmaghɨn amizɨ dagɨar kaba kagh iti?
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos, no futuro, perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 Eghtɨ ia kamaghɨn me mɨkɨm suam, Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam, Jordanɨn Fanem abɨghizɨ, dɨpam dakezir dughiamɨn, me dagɨar kaba ini. Egh dagɨar kaba kagh ikɨtɨ Israelia dar gan, dughiar kam gɨnɨghnɨgh mangɨvɨra ikiam.”
7 então, lhes direis que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da Aliança do Senhor ; em passando ela, foram as águas do Jordão cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Ezɨ Israelian 12plan gumaziba Josua mɨkemezɨ moghɨn ami. Me ghua Jordanɨn Fanemɨn tongɨra ghugha dagɨar 12pla ini, dar dɨbobonim 12plan Israelian anababar mɨn ghu, mati Ikiavɨra Itir God Josua mɨkemezɨ mokɨn. Egha me da inigha iza danganir me aghuigha itimɨn ada arɨki.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué ordenara, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Egha Josua uaghan Israelia mɨkemezɨ me 12plan dagɨar maba inigha Jordanɨn Fanemɨn tongɨra ofa gamir gumaziba Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam gupugha mɨtɨghav ikezɨ naghɨn, da ase. Ezɨ dagɨar kaba ikia mamaghɨra iti.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que, parados, pousaram os pés os sacerdotes que levavam a arca da Aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Dughiar kam, ofa gamir gumaziba Jordanɨn Fanemɨn tongɨra mɨtivighav ikia mamaghɨra itima, Ikiavɨra Itir God Josua mɨkemezir biziba bar otivigha gɨfa. Kar Moses, Josua mɨkemezir biziba. Ezɨ gumazamiziba zuamɨra ghua vongɨn otifi.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor , por intermédio de Moisés, ordenara a Josué falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Egha me ghua vongɨn otivigha gɨvazɨ, ofa gamir gumaziba, Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam gisaghpugha, uaghan ghua vongɨn otivigha, gumazamizibar faragha mɨtifi.
11 Tendo passado todo o povo, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista de todo o povo.
12 Ezɨ Moses mɨkemezɨ moghɨn, Rubenɨn anabamɨn mɨdorozir gumaziba ko, Gatɨn anabamɨn mɨdorozir gumaziba ko, Manasen anabar me tuirazimningɨn mam, men marazir mɨdorozir gumaziba, me mɨdorozir biziba inigha mɨsoghasava amua men faragh zui.
12 Passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Egha me Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ghua Jerikon nguibamɨn boroghɨn danganir zarimɨn otifi. Mɨdorozir gumaziba, men dɨbobonim 40,000ɨn boroghɨn tu.
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 Dughiar kamɨn, Israelia Ikiavɨra Itir God amizir bizir kabar gara Josuan ziam fe, mati me faragha Mosesɨn ziam fezɨ mokɨn.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado a Moisés.
15 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgɨa ghaze,
15 Disse, pois, o Senhor a Josué:
16 “Nɨ Akar Gavgavim isɨ ofa gamir gumazibar anɨng suam, Me Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam gupugh Jordanɨn Fanem ategh azenan izɨ.”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 Ezɨ Josua kamaghɨn me mɨgei, “Ia Jordanɨn Fanem ategh azenan izɨ.”
17 Então, ordenou Josué aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Ezɨ ofa gamir gumaziba ghua vongɨn otivigha uan dagariba dɨpar apɨnim dɨtima, dɨpam zuamɨra mati a faragha izi moghɨn ua ivemara iza uan danganim inizɨ, aperiam uam oto.
18 Ao subirem do meio do Jordão os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , e assim que as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como dantes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Ezɨ Israelia, faragha zuir iakɨnimɨn, an dughiar namba 10, me Jordanɨn Fanem abigha ghua Jerikon nguibamɨn boroghɨn aruem anadi naghɨn ikia, danganir Gilgalɨn nguibamɨn boroghɨn itim aghuigha a gapia.
19 Subiu, pois, do Jordão o povo no dia dez do primeiro mês; e acamparam-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Ezɨ dagɨar 12plan me Jordanɨn Fanemɨn iniziba, Josua Gilgalɨn ada isɨ uarigh isɨn dafasa gumazibav gei.
20 As doze pedras que tiraram do Jordão, levantou-as Josué em coluna em Gilgal.
21 Egha Josua kamaghɨn Israelia mɨgei, “Gɨn izamin dughiamɨn, ian ovavir boriba uan afeziabar azangam, ‘Me tizim bagha dagɨar kaba kagh ada arɨki?’
21 E disse aos filhos de Israel: Quando, no futuro, vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 Eghtɨ men afeziaba kamaghɨn me mɨkɨm suam, ‘Dagɨar kaba, kar Jordanɨn Fanem dakezɨ nguazim otozɨ, Israelia dɨpam abigha iza vongɨn otivizir dughiamɨn ababanim.’
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Kɨ dagɨar kaba kagh ada arɨki, da kamakɨn, Ikiavɨra Itir God, ian God, fomɨra Ongarir Aghevim gamizɨ, a dakezɨ ia iza vongɨn izezɨ moghɨn, a Jordanɨn Fanem gamizɨ a dakezɨ ia iza vongɨn otifi.
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, ao qual secou perante nós, até que passamos.
24 Ezɨ danganiba bar dar gumazamiziba Ikiavɨra Itir God amizir bizibar gan an gavgavim gɨfoghasa, a bizir kabagh ami. Eghtɨ ia Ikiavɨra Itir God, ian God, an atiating an apengan ikɨ, egh an ziam fɨ mamaghɨra ikiam.”
24 Para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte, a fim de que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.