Josué 24

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ezɨ Josua Sekemɨn nguibamɨn Israelian anababa bar, me akufa. Egha men gumazir aruaba, ko gumazir dapaniba, ko jasba, ko gavmanɨn ingangaribar faragha zuir gumaziba, a me inigha Godɨn damazimɨn mɨtivasa zui.
1 Josué convocou a Siquém todas as tribos de Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais. Eles apresentaram-se diante de Deus,
2 Egha Josua gumazamizibav gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, a kamaghɨn mɨgei, ‘Ian ovaviba fomɨra Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn ikia asebar ziaba fe. Men mav Tera, an Abraham ko Nahorɨn afeziam.
2 e Josué disse a todo o povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: outrora, vossos ancestrais, Taré, pai de Abraão e de Nacor, habitavam além do rio e serviam a deuses estrangeiros.
3 Kɨ ian ovavim Abraham, Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn a inigha iza Kenanɨn nguazim bar a garuigha, egha ovavir borir avɨriba a ganɨga, Aisak sarama a ganɨngi.
3 Tomei vosso pai Abraão do outro lado do Jordão e conduzi-o à terra de Canaã. Multipliquei sua descendência e dei-lhe Isaac,
4 Egha otarir pumuning Aisak ganɨngi, Jekop ko Iso. Egha Idomɨn danganimɨn mɨghsɨaba itir nguazim isa Iso ganɨngi, ezɨ Jekop uan otariba ko, me Isipɨn kantrin iraghue.
4 ao qual dei Jacó e Esaú, e dei a este último a montanha de Seir; Jacó, porém, e seus filhos desceram ao Egito.
5 Egha gɨn kɨ ian inazir afeziaba bagha Moses ko Aron amadazɨ, aning Isipia bagha ghuzɨ, kɨ osɨmtɨzir ekiam Isipia ganigha bar me gasɨghasɨki. Egha gɨn ia inigha Isipɨn kantri ategha azenan ize.
5 Depois mandei Moisés e Aarão e feri o Egito com tudo o que fiz no meio dele; e em seguida vos tirei de lá.
6 Kɨ ian inazir afeziaba Isipɨn kantrin me inigha azenan izegha izima, Isipia hoziar karisba itiba inigha men agɨragha iza Ongarir Aghevimɨn oto.
6 Fiz sair vossos pais do Egito e, quando chegastes ao mar, os egípcios perseguiram vossos pais com carros e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Ezɨ ian inazir afeziaba atiatiava uarir akurvaghasa nan araima, kɨ ghuariar pɨzimɨn me ko Isipia abigha tongɨrama anesara. Ezɨ Israelia zuamɨra ghua ongarimɨn vongɨn ghua nguazimɨn otozɨ, Isipia ongarir torimɨn men gɨn zuima, kɨ ongarir otevimning gamizɨ aning iza ua uaningɨn suiragha, Isipia avaragha bar me kuavareme. Ia uari uan damazibar kɨ Isipia gamizir bizir kamɨn ganigha fo. Ezɨ gɨn ia bar dughiar ruarimɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ike.
7 Os israelitas clamaram ao Senhor, o qual pôs trevas entre vós e os egípcios, e fez vir o mar sobre eles, cobrindo-os. Vistes com os vossos olhos o que fiz aos egípcios, e depois disso habitastes muito tempo no deserto.
8 “ ‘Ezɨ kɨ gɨn ia inigha aruem anadi naghɨn, Amorian nguazir Jordanɨn Fanemɨn itimɨn ghuzɨ, me ia ko mɨsozima kɨ ian akurazɨ, ia me mɨsogha me abɨragha, men nguazim uari bagha a ini.
8 Conduzi-vos em seguida à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão. Eles combateram contra vós, mas eu os entreguei em vossas mãos; tomastes posse de sua terra e eu os exterminei diante de vós.
9 Ezɨ gɨn Siporɨn otarim Balak, a Moapian atrivim, Israelia ia ko mɨsoghasa. Egha a dɨkavigha, Beorɨn otarim Balam bagha akam amadagha ghaze, Balam akar kuratam ia mɨkɨm ia gasɨghasɨghasa.
9 Balac, filho de Sefor, rei de Moab, combateu contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para vos amaldiçoar.
10 Ezɨ Balam akar kuratam ia danɨngan kɨ aghua. Egha kɨ a gamizɨ a mɨgɨrɨgɨar aghuibara a ganɨngizɨ, kɨ Balakɨn agharimɨn ua ia ini.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar; e tirei-vos da mão de Balac.
11 Ezɨ gɨn ia Jordanɨn Fanem giregha ghua, Jerikon nguibamɨn otifi. Ezɨ Jerikon mɨdorozir gumaziba ia mɨsoghasava ami. Ezɨ kamaghɨra, Amoria, Peresia, Kenania, Hitia, Girgasia, Hivia, Jebusia, me bar uaghan ia ko mɨsozima, kɨ ian akurazɨ ia me mɨsogha bar me abɨni.
11 Passastes o Jordão e chegastes a Jericó. Combateram contra vós os homens dessa cidade, bem como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hiteus, os gergeseus, os heveus e os jebuseus, e eu os entreguei todos nas vossas mãos.
12 Dughiar kam, kɨ ian faragha ghua ian apanibagh amizɨ, me bar atiatingi, ezɨ bizir kam, Amorian atrivimning gamizɨ, aning arav ghu. Ia bizir kam uan mɨdorozir sababa ko barir pibar gavgavimɨn a gamizir puvatɨ. Kɨrara aningɨn agɨrazɨ aning arav ghu.
12 Mandei adiante de vós vespas que expulsaram os dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 Ezɨ nguazir kɨ ia ganɨngizir kam, ia a gisɨn ingangaritam atɨzir puvatɨ, ezɨ nguibar ekiar nguazir kamɨn aven itiba, ia uari tamɨn ingara anesarazir puvatɨgha, datɨrɨghɨn ia dar iti. Ia oparizir puvatɨzir olivɨn temer ovɨziba, ko wainɨn ovɨziba, ia da oparizir puvatɨ, ia pura da isava da api.’ ”
13 Desse modo, dei-vos uma terra que não lavrastes, cidades que não construístes, onde agora habitais, vinhas e oliveiras que não plantastes, das quais comeis agora os frutos.
14 Egha Josua ghua kamaghɨn mɨgei, “Ia Ikiavɨra Itir Godɨn atiating, an akabar gɨn mangɨva, guizbangɨra an apengan ikɨ an ingangarim damuva, uan inazir afeziabar aseba batokegh, kar me fomɨra Mesopotemian kantri ko Isipɨn kantrin ikia dar ziaba fe.
14 Agora, pois, temei o Senhor e servi-o com toda a retidão e fidelidade. Tirai os deuses que serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi o Senhor.
15 Ia Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fan aghuaghɨva deravɨra nɨghnigh, ia godɨn manamɨn ziam fam? Ian ovaviba fomɨra Mesopotemian nguazimɨn ikia ziaba fezir aseba, ia da fam? O, Amoria, ia men nguazir ia datɨrɨghɨn itir kam, men aseba, ia da fam? Ezɨ kɨ ko, nan dɨpenimɨn itir adarazi bar moghɨra, e Ikiavɨra Itir Godɨn ziamra fam.”
15 Porém se vos desagrada servir o Senhor, escolhei hoje a quem quereis servir: se aos deuses, a quem serviram os vossos pais além do rio, se aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porque, quanto a mim, eu e minha casa serviremos o Senhor.
16 Ezɨ gumazamiziba kamaghɨn a ikaragha ghaze, “E Ikiavɨra Itir God ategh godɨn igharazibar ziaba fan kogham, bar puvatɨgham.
16 O povo respondeu: Longe de nós abandonarmos o Senhor para servir outros deuses.
17 E uan afeziaba ko, Isipɨn nguazimɨn ikia Isipia pura men apengan ikia, pura ingarir gumazir kɨnibar itir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir God, uabɨ e inigha azenan ize. Ezɨ e uari uan damazibar, an amizir mirakelɨn ekiar avɨribar gani. Kantrin e aruibar aven, a bar deravɨrama e geghuvima, e zui.
17 O Senhor é o nosso Deus, ele que nos tirou, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão; e que operou à nossa vista maravilhosos prodígios e guardou-nos ao longo de todo o caminho que percorremos, entre todos os povos pelos quais passamos.
18 E zuir dughiamɨn Ikiavɨra Itir God en faragha ghua, kantrin e mangɨ otiv mangamiba, a bar me batuegha Amoria saram otoke. Amoria me faragha nguazir kamɨn ghuaviba. Ikiavɨra Itir God, a en God. Kamaghɨn e uaghan an ziam fasa.”
18 O Senhor expulsou diante de nós todas essas nações, assim como os amorreus que habitam na terra. Nós também, nós serviremos o Senhor, porque ele é o nosso Deus.
19 Ezɨ Josua me mɨgɨa ghaze, “Ia zuamɨra kamaghɨn mɨkɨman markɨ, egh suam, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fam. Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, godɨn igharazitam a ko magh garir puvatɨ. A uabɨra, ia an ziam fasa a ifonge. Ia akɨrim a gasaragh godɨn igharazibar ziaba fɨtɨ, a ian arazir kuraba gɨn amadaghan kogham.
19 Josué disse ao povo: Vós não podereis servir o Senhor, porque ele é um Deus santo, um Deus zeloso que não perdoará as vossas rebeliões e os vossos pecados.
20 Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God fomɨra iza datɨrɨghɨn deragha ia gami. Eghtɨ ia anetegh igharaz darazir asebar ziaba fɨtɨ, a ian atarɨva pazavɨra ia damigh, ivezir kuram ia danigh ia agɨvagham.”
20 Se abandonardes o Senhor para servir outros deuses, ele se voltará contra vós e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Ezɨ gumazamiziba Josua mɨgɨa ghaze, “Bar puvatɨgham. E Ikiavɨra Itir Godɨn ziamra fam.”
21 Não, clamou o povo, porque é o Senhor que nós queremos servir!
22 Ezɨ Josua kamaghɨn me mɨgei, “Ia uari akam akɨrigha ghaze ia Ikiavɨra Itir Godɨn ziamra fam.” Ezɨ me ghaze, “Are, mɨgɨrɨgɨar e amir kam, a guizbangɨra.”
22 Josué disse-lhes: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para prestar-lhe culto. Somos testemunhas!, responderam eles.
23 Ezɨ Josua ua me mɨgɨa ghaze, “Ia ikɨzir igharazibar aser ian tongɨn itiba, da batokegh. Egh Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, ia uan navir averiabar aven an ziamra fɨva, uari isɨ a danɨngigh.”
23 Agora, pois, tirai os deuses estranhos que estão no meio de vós e inclinai os vossos corações para o Senhor, Deus de Israel.
24 Ezɨ gumazamiziba Josua mɨgei, “E Ikiavɨra Itir God, en God, e an ziamra fɨva, an akamɨn gɨn mangam.”
24 Nós serviremos o Senhor, nosso Deus, respondeu o povo a Josué, e obedeceremos à sua voz.
25 Egha dughiar kamɨn me bar Sekemɨn nguibamɨn ikia, Josua gumazamizibar danganim inigha, Ikiavɨra Itir God ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir mam gami. Ezɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam, arazir God ifongeziba ko bizir God damuasa me mɨkemeziba, an aven iti. Eghtɨ gumazamiziba Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kamɨn gɨn mangam.
25 Desse modo, Josué fez um pacto naquele dia com o povo e deu-lhe, em Siquém, leis e prescrições.
26 Egha Josua akar kaba isava, Godɨn Akar Gavgaviba itir Akɨnafarimɨn aven da osiri. Egha dagɨar ekiar mam inigha, me Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fer danganimɨn boroghɨn temer Okɨn povimɨn anesara.
26 Josué escreveu tudo isso no livro da lei de Deus, tomou em seguida uma pedra muito grande e erigiu-a ali, debaixo do carvalho que estava no santuário do Senhor.
27 Egha Josua gumazamizibav gɨa ghaze, “Ia gan, e uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gɨnɨghnɨghsɨ, ia zurara dagɨar asaraghav itir kamɨn gan. Ikiavɨra Itir God, e mɨkemezir mɨgɨrɨgɨaba, dagɨar kam, bar ada baregha gɨfa. A kagh ababanimɨn mɨn ikɨ nɨghnɨzim ia danɨngtɨ, ia uan Godɨn akaba batoghan kogham.”
27 E disse a todo o povo: Esta pedra servirá de testemunho contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse; ela servirá de testemunho contra vós, para que não abandoneis o vosso Deus.
28 Egha Josua gumazamiziba amadazɨ me uamategha uan nguibar me itibar ghue.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua propriedade.
29 Egha gɨn Nunɨn otarim Josua, Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim, a 110plan azeniba ikiava areme.
29 E aconteceu depois disso que Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
30 Ezɨ Israelia an kuam isa an nguazimra, Timnat Seran nguibamɨn anefa. Nguibar kam, Efraimɨn anabamɨn nguazimɨn iti, a mɨghsɨaba itir nguazim, egha notɨn amadaghan Gasɨn Mɨghsɨamɨn iti.
30 Sepultaram-no na terra de sua possessão, em Tamnat-Saré, na montanha de Efraim, ao norte do monte Gaas.
31 Ezɨ Josua ikiavɨra itir dughiamɨn, Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fa ghua Josuan ovevemɨn gɨn, Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn ziam favɨra iti. Men gumazir dapaniba, bizir Ikiavɨra Itir God fomɨra Israelia bagha amizibar gani. Ezɨ Israelian, gumazir dapanir kaba angamɨra ikiavɨra itir dughiamɨn, me bar Godɨn ziam favɨra iti.
31 Durante todo o tempo da vida de Josué, Israel serviu o Senhor, bem como enquanto viveram depois dele os anciãos que conheciam tudo o que o Senhor tinha feito em favor de Israel.
32 Bar fomɨra, Israelian ovavim Jekop, Sekemɨn afeziam Hamor, an ovavir boriba da, nguazir otevir mam givese. An 100plan silvan dagɨabar nguazir kam givese. Bar gɨn Israelian gumazamiziba Isipɨn kantri ategha izir dughiamɨn, me uan inazir afeziam Josepɨn aghariba ateravɨra iza bar abuan uan nguazimɨn ize. Egha me datɨrɨghɨn Josepɨn aghariba isa, nguazir Jekop fomɨra ivezezimɨn dar afa. Nguazir kam, a Josepɨn ovavir boribar nguazim.
32 Sepultaram também em Siquém os ossos de José que os israelitas tinham trazido do Egito; depuseram-nos na porção da terra que Jacó havia comprado aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornou propriedade dos filhos de José.
33 Ezɨ Aronɨn otarim, Eleasar aremezɨ, Israelia an kuam isa Gibean nguibamɨn anefa. Nguibar kam, an Efraimɨn anabamɨn mɨghsɨaba itir nguazimɨn iti. Ezɨ nguibar kam, an Eleasarɨn otarim Finiasɨn nguibam.
33 Eleazar, filho de Aarão, morreu também. Enterraram-no em Gabaa, cidade de Finéias, seu filho, que lhe tinha sido dada na montanha de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.