Josué 24

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ezɨ Josua Sekemɨn nguibamɨn Israelian anababa bar, me akufa. Egha men gumazir aruaba, ko gumazir dapaniba, ko jasba, ko gavmanɨn ingangaribar faragha zuir gumaziba, a me inigha Godɨn damazimɨn mɨtivasa zui.
1 E Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e convocou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Egha Josua gumazamizibav gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, a kamaghɨn mɨgei, ‘Ian ovaviba fomɨra Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn ikia asebar ziaba fe. Men mav Tera, an Abraham ko Nahorɨn afeziam.
2 E Josué disse a todo o povo: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Em tempos antigos, os vossos pais habitaram no outro lado do rio, a saber, Terá, o pai de Abraão, e pai de Naor; e eles serviam a outros deuses.
3 Kɨ ian ovavim Abraham, Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn a inigha iza Kenanɨn nguazim bar a garuigha, egha ovavir borir avɨriba a ganɨga, Aisak sarama a ganɨngi.
3 E eu tomei o vosso pai Abraão do outro lado do rio, e o guiei através de toda a terra de Canaã, e multipliquei a sua semente, e lhe dei Isaque.
4 Egha otarir pumuning Aisak ganɨngi, Jekop ko Iso. Egha Idomɨn danganimɨn mɨghsɨaba itir nguazim isa Iso ganɨngi, ezɨ Jekop uan otariba ko, me Isipɨn kantrin iraghue.
4 E eu dei a Isaque, Jacó e Esaú, e dei a Esaú o monte Seir, para que o possuísse; porém Jacó e os seus filhos desceram ao Egito.
5 Egha gɨn kɨ ian inazir afeziaba bagha Moses ko Aron amadazɨ, aning Isipia bagha ghuzɨ, kɨ osɨmtɨzir ekiam Isipia ganigha bar me gasɨghasɨki. Egha gɨn ia inigha Isipɨn kantri ategha azenan ize.
5 Eu também enviei Moisés e Arão, e afligi o Egito, segundo aquilo que fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 Kɨ ian inazir afeziaba Isipɨn kantrin me inigha azenan izegha izima, Isipia hoziar karisba itiba inigha men agɨragha iza Ongarir Aghevimɨn oto.
6 E retirei os vossos pais do Egito, e vós viestes até o mar; e os egípcios perseguiram os vossos pais com carruagens e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Ezɨ ian inazir afeziaba atiatiava uarir akurvaghasa nan araima, kɨ ghuariar pɨzimɨn me ko Isipia abigha tongɨrama anesara. Ezɨ Israelia zuamɨra ghua ongarimɨn vongɨn ghua nguazimɨn otozɨ, Isipia ongarir torimɨn men gɨn zuima, kɨ ongarir otevimning gamizɨ aning iza ua uaningɨn suiragha, Isipia avaragha bar me kuavareme. Ia uari uan damazibar kɨ Isipia gamizir bizir kamɨn ganigha fo. Ezɨ gɨn ia bar dughiar ruarimɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ike.
7 E, quando eles clamaram ao SENHOR, ele colocou escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; e habitastes no deserto por um longo tempo.
8 “ ‘Ezɨ kɨ gɨn ia inigha aruem anadi naghɨn, Amorian nguazir Jordanɨn Fanemɨn itimɨn ghuzɨ, me ia ko mɨsozima kɨ ian akurazɨ, ia me mɨsogha me abɨragha, men nguazim uari bagha a ini.
8 E eu vos trouxe à terra dos amorreus, os quais habitavam no outro lado do Jordão; e eles lutaram convosco, e eu lhes entreguei na vossa mão, para que pudésseis possuir a terra; e eu os destruí diante de vós.
9 Ezɨ gɨn Siporɨn otarim Balak, a Moapian atrivim, Israelia ia ko mɨsoghasa. Egha a dɨkavigha, Beorɨn otarim Balam bagha akam amadagha ghaze, Balam akar kuratam ia mɨkɨm ia gasɨghasɨghasa.
9 Depois, Balaque, o filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e guerreou contra Israel, e mandou chamar a Balaão, o filho de Beor, para vos amaldiçoar;
10 Ezɨ Balam akar kuratam ia danɨngan kɨ aghua. Egha kɨ a gamizɨ a mɨgɨrɨgɨar aghuibara a ganɨngizɨ, kɨ Balakɨn agharimɨn ua ia ini.
10 porém eu não atentei a Balaão; portanto, ele ainda vos abençoou; assim, eu vos livrei da sua mão.
11 Ezɨ gɨn ia Jordanɨn Fanem giregha ghua, Jerikon nguibamɨn otifi. Ezɨ Jerikon mɨdorozir gumaziba ia mɨsoghasava ami. Ezɨ kamaghɨra, Amoria, Peresia, Kenania, Hitia, Girgasia, Hivia, Jebusia, me bar uaghan ia ko mɨsozima, kɨ ian akurazɨ ia me mɨsogha bar me abɨni.
11 E vós atravessastes o Jordão, e chegastes a Jericó, e os homens de Jericó lutaram contra vós: os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, os heveus, e os jebuseus; e eu os entreguei na vossa mão.
12 Dughiar kam, kɨ ian faragha ghua ian apanibagh amizɨ, me bar atiatingi, ezɨ bizir kam, Amorian atrivimning gamizɨ, aning arav ghu. Ia bizir kam uan mɨdorozir sababa ko barir pibar gavgavimɨn a gamizir puvatɨ. Kɨrara aningɨn agɨrazɨ aning arav ghu.
12 E eu enviei o vespão diante de vós, o qual os expulsaram de diante de vós, a saber, os dois reis dos amorreus; mas não com a tua espada, tampouco com o teu arco.
13 Ezɨ nguazir kɨ ia ganɨngizir kam, ia a gisɨn ingangaritam atɨzir puvatɨ, ezɨ nguibar ekiar nguazir kamɨn aven itiba, ia uari tamɨn ingara anesarazir puvatɨgha, datɨrɨghɨn ia dar iti. Ia oparizir puvatɨzir olivɨn temer ovɨziba, ko wainɨn ovɨziba, ia da oparizir puvatɨ, ia pura da isava da api.’ ”
13 E eu vos dei uma terra pela qual vós não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e nelas habitastes; dos vinhedos e olivais que não plantastes, vós comeis.
14 Egha Josua ghua kamaghɨn mɨgei, “Ia Ikiavɨra Itir Godɨn atiating, an akabar gɨn mangɨva, guizbangɨra an apengan ikɨ an ingangarim damuva, uan inazir afeziabar aseba batokegh, kar me fomɨra Mesopotemian kantri ko Isipɨn kantrin ikia dar ziaba fe.
14 Agora, portanto, temei ao SENHOR, e o servi com sinceridade e em verdade, ponde de lado os deuses que os vossos pais serviram no outro lado do rio, e no Egito; e servi ao SENHOR.
15 Ia Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fan aghuaghɨva deravɨra nɨghnigh, ia godɨn manamɨn ziam fam? Ian ovaviba fomɨra Mesopotemian nguazimɨn ikia ziaba fezir aseba, ia da fam? O, Amoria, ia men nguazir ia datɨrɨghɨn itir kam, men aseba, ia da fam? Ezɨ kɨ ko, nan dɨpenimɨn itir adarazi bar moghɨra, e Ikiavɨra Itir Godɨn ziamra fam.”
15 E se vos parecer mal servir ao SENHOR, escolhei neste dia a quem servireis: se aos deuses que os vossos pais serviram, os quais estavam do outro lado do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém, quanto a mim e a minha casa, nós serviremos ao SENHOR.
16 Ezɨ gumazamiziba kamaghɨn a ikaragha ghaze, “E Ikiavɨra Itir God ategh godɨn igharazibar ziaba fan kogham, bar puvatɨgham.
16 E o povo respondeu e disse: Deus nos proíba de abandonarmos o SENHOR para servir a outros deuses;
17 E uan afeziaba ko, Isipɨn nguazimɨn ikia Isipia pura men apengan ikia, pura ingarir gumazir kɨnibar itir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir God, uabɨ e inigha azenan ize. Ezɨ e uari uan damazibar, an amizir mirakelɨn ekiar avɨribar gani. Kantrin e aruibar aven, a bar deravɨrama e geghuvima, e zui.
17 pois o SENHOR, nosso Deus, é quem trouxe a nós e a nossos pais da terra do Egito, da casa do cativeiro, e quem fez aqueles grandes sinais à nossa vista, e nos preservou em todo o caminho pelo qual andamos, e no meio de todos os povos pelos quais passamos;
18 E zuir dughiamɨn Ikiavɨra Itir God en faragha ghua, kantrin e mangɨ otiv mangamiba, a bar me batuegha Amoria saram otoke. Amoria me faragha nguazir kamɨn ghuaviba. Ikiavɨra Itir God, a en God. Kamaghɨn e uaghan an ziam fasa.”
18 e o SENHOR expulsou de diante de nós todos os povos, até mesmo os amorreus que habitavam na terra; por isso também serviremos ao SENHOR; pois ele é o nosso Deus.
19 Ezɨ Josua me mɨgɨa ghaze, “Ia zuamɨra kamaghɨn mɨkɨman markɨ, egh suam, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fam. Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, godɨn igharazitam a ko magh garir puvatɨ. A uabɨra, ia an ziam fasa a ifonge. Ia akɨrim a gasaragh godɨn igharazibar ziaba fɨtɨ, a ian arazir kuraba gɨn amadaghan kogham.
19 E Josué disse ao povo: Vós não podeis servir ao SENHOR, posto que é um Deus santo; ele é um Deus ciumento; ele não perdoará as vossas transgressões, tampouco os vossos pecados.
20 Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God fomɨra iza datɨrɨghɨn deragha ia gami. Eghtɨ ia anetegh igharaz darazir asebar ziaba fɨtɨ, a ian atarɨva pazavɨra ia damigh, ivezir kuram ia danigh ia agɨvagham.”
20 Se abandonardes o SENHOR, e servirdes a deuses estranhos, então ele se virará e vos ferirá, e vos consumirá, depois daquilo que tem vos feito de bom.
21 Ezɨ gumazamiziba Josua mɨgɨa ghaze, “Bar puvatɨgham. E Ikiavɨra Itir Godɨn ziamra fam.”
21 E o povo disse a Josué: Não; mas serviremos ao SENHOR.
22 Ezɨ Josua kamaghɨn me mɨgei, “Ia uari akam akɨrigha ghaze ia Ikiavɨra Itir Godɨn ziamra fam.” Ezɨ me ghaze, “Are, mɨgɨrɨgɨar e amir kam, a guizbangɨra.”
22 E Josué disse ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o SENHOR, para servi-lo. E eles disseram: Nós somos testemunhas.
23 Ezɨ Josua ua me mɨgɨa ghaze, “Ia ikɨzir igharazibar aser ian tongɨn itiba, da batokegh. Egh Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, ia uan navir averiabar aven an ziamra fɨva, uari isɨ a danɨngigh.”
23 Agora, portanto, colocai de lado, disse ele, os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
24 Ezɨ gumazamiziba Josua mɨgei, “E Ikiavɨra Itir God, en God, e an ziamra fɨva, an akamɨn gɨn mangam.”
24 E o povo disse a Josué: Ao SENHOR, nosso Deus, serviremos, e a sua voz obedeceremos.
25 Egha dughiar kamɨn me bar Sekemɨn nguibamɨn ikia, Josua gumazamizibar danganim inigha, Ikiavɨra Itir God ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir mam gami. Ezɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam, arazir God ifongeziba ko bizir God damuasa me mɨkemeziba, an aven iti. Eghtɨ gumazamiziba Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kamɨn gɨn mangam.
25 Assim, Josué fez um pacto com o povo naquele dia, e lhes estabeleceu um estatuto e uma ordenança em Siquém.
26 Egha Josua akar kaba isava, Godɨn Akar Gavgaviba itir Akɨnafarimɨn aven da osiri. Egha dagɨar ekiar mam inigha, me Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fer danganimɨn boroghɨn temer Okɨn povimɨn anesara.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus, e tomou uma grande pedra, e a ergueu ali debaixo de um carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR.
27 Egha Josua gumazamizibav gɨa ghaze, “Ia gan, e uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gɨnɨghnɨghsɨ, ia zurara dagɨar asaraghav itir kamɨn gan. Ikiavɨra Itir God, e mɨkemezir mɨgɨrɨgɨaba, dagɨar kam, bar ada baregha gɨfa. A kagh ababanimɨn mɨn ikɨ nɨghnɨzim ia danɨngtɨ, ia uan Godɨn akaba batoghan kogham.”
27 E Josué disse a todo o povo: Eis que esta pedra será uma testemunha para nós, pois ela ouviu todas as palavras do SENHOR, as quais ele nos falou; portanto ela será uma testemunha para vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 Egha Josua gumazamiziba amadazɨ me uamategha uan nguibar me itibar ghue.
28 Então, Josué deixou o povo partir, cada homem para a sua herança.
29 Egha gɨn Nunɨn otarim Josua, Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim, a 110plan azeniba ikiava areme.
29 E, sucedeu que, depois destas coisas, faleceu Josué, o filho de Num, o servo do SENHOR, tendo cento e dez anos de idade.
30 Ezɨ Israelia an kuam isa an nguazimra, Timnat Seran nguibamɨn anefa. Nguibar kam, Efraimɨn anabamɨn nguazimɨn iti, a mɨghsɨaba itir nguazim, egha notɨn amadaghan Gasɨn Mɨghsɨamɨn iti.
30 E o sepultaram no limite da sua herança em Timnate-Sera, que está no monte Efraim, no lado norte do outeiro de Gaás.
31 Ezɨ Josua ikiavɨra itir dughiamɨn, Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fa ghua Josuan ovevemɨn gɨn, Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn ziam favɨra iti. Men gumazir dapaniba, bizir Ikiavɨra Itir God fomɨra Israelia bagha amizibar gani. Ezɨ Israelian, gumazir dapanir kaba angamɨra ikiavɨra itir dughiamɨn, me bar Godɨn ziam favɨra iti.
31 E Israel serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, e que haviam conhecido todas as obras do SENHOR, as quais ele tinha feito por Israel.
32 Bar fomɨra, Israelian ovavim Jekop, Sekemɨn afeziam Hamor, an ovavir boriba da, nguazir otevir mam givese. An 100plan silvan dagɨabar nguazir kam givese. Bar gɨn Israelian gumazamiziba Isipɨn kantri ategha izir dughiamɨn, me uan inazir afeziam Josepɨn aghariba ateravɨra iza bar abuan uan nguazimɨn ize. Egha me datɨrɨghɨn Josepɨn aghariba isa, nguazir Jekop fomɨra ivezezimɨn dar afa. Nguazir kam, a Josepɨn ovavir boribar nguazim.
32 E os ossos de José, os quais os filhos de Israel trouxeram do Egito, eles sepultaram em Siquém, em um pedaço de terra que Jacó adquiriu dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, por cem peças de prata; e ele se tornou herança dos filhos de José.
33 Ezɨ Aronɨn otarim, Eleasar aremezɨ, Israelia an kuam isa Gibean nguibamɨn anefa. Nguibar kam, an Efraimɨn anabamɨn mɨghsɨaba itir nguazimɨn iti. Ezɨ nguibar kam, an Eleasarɨn otarim Finiasɨn nguibam.
33 E faleceu Eleazar, o filho de Arão; e o sepultaram em um outeiro que pertencia a Fineias, o seu filho, o qual lhe foi dado no monte Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.