Josué 24
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 Ezɨ Josua Sekemɨn nguibamɨn Israelian anababa bar, me akufa. Egha men gumazir aruaba, ko gumazir dapaniba, ko jasba, ko gavmanɨn ingangaribar faragha zuir gumaziba, a me inigha Godɨn damazimɨn mɨtivasa zui.
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Egha Josua gumazamizibav gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, a kamaghɨn mɨgei, ‘Ian ovaviba fomɨra Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn ikia asebar ziaba fe. Men mav Tera, an Abraham ko Nahorɨn afeziam.
2 Então Josué disse a todo o povo: — Assim diz o
3 Kɨ ian ovavim Abraham, Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn a inigha iza Kenanɨn nguazim bar a garuigha, egha ovavir borir avɨriba a ganɨga, Aisak sarama a ganɨngi.
3 Eu, porém, trouxe Abraão, o pai de vocês, do outro lado do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã. Também multipliquei a descendência dele e lhe dei Isaque.
4 Egha otarir pumuning Aisak ganɨngi, Jekop ko Iso. Egha Idomɨn danganimɨn mɨghsɨaba itir nguazim isa Iso ganɨngi, ezɨ Jekop uan otariba ko, me Isipɨn kantrin iraghue.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei como propriedade as montanhas de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Egha gɨn kɨ ian inazir afeziaba bagha Moses ko Aron amadazɨ, aning Isipia bagha ghuzɨ, kɨ osɨmtɨzir ekiam Isipia ganigha bar me gasɨghasɨki. Egha gɨn ia inigha Isipɨn kantri ategha azenan ize.
5 Então enviei Moisés e Arão e castiguei o Egito com o que fiz ali; e, depois, tirei vocês de lá.
6 Kɨ ian inazir afeziaba Isipɨn kantrin me inigha azenan izegha izima, Isipia hoziar karisba itiba inigha men agɨragha iza Ongarir Aghevimɨn oto.
6 Quando tirei os seus pais do Egito, vocês chegaram até o mar. Os egípcios perseguiram os pais de vocês, com carros de guerra e cavaleiros, até o mar Vermelho.
7 Ezɨ ian inazir afeziaba atiatiava uarir akurvaghasa nan araima, kɨ ghuariar pɨzimɨn me ko Isipia abigha tongɨrama anesara. Ezɨ Israelia zuamɨra ghua ongarimɨn vongɨn ghua nguazimɨn otozɨ, Isipia ongarir torimɨn men gɨn zuima, kɨ ongarir otevimning gamizɨ aning iza ua uaningɨn suiragha, Isipia avaragha bar me kuavareme. Ia uari uan damazibar kɨ Isipia gamizir bizir kamɨn ganigha fo. Ezɨ gɨn ia bar dughiar ruarimɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ike.
7 Os pais de vocês clamaram e o Senhor pôs escuridão entre vocês e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e o mar os cobriu. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz no Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 “ ‘Ezɨ kɨ gɨn ia inigha aruem anadi naghɨn, Amorian nguazir Jordanɨn Fanemɨn itimɨn ghuzɨ, me ia ko mɨsozima kɨ ian akurazɨ, ia me mɨsogha me abɨragha, men nguazim uari bagha a ini.
8 — Daí eu os trouxe à terra dos amorreus, que moravam do outro lado do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas mãos de vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Ezɨ gɨn Siporɨn otarim Balak, a Moapian atrivim, Israelia ia ko mɨsoghasa. Egha a dɨkavigha, Beorɨn otarim Balam bagha akam amadagha ghaze, Balam akar kuratam ia mɨkɨm ia gasɨghasɨghasa.
9 Então o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, se levantou e lutou contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que os amaldiçoasse.
10 Ezɨ Balam akar kuratam ia danɨngan kɨ aghua. Egha kɨ a gamizɨ a mɨgɨrɨgɨar aghuibara a ganɨngizɨ, kɨ Balakɨn agharimɨn ua ia ini.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de abençoar vocês. E assim eu os livrei das mãos de Balaque.
11 Ezɨ gɨn ia Jordanɨn Fanem giregha ghua, Jerikon nguibamɨn otifi. Ezɨ Jerikon mɨdorozir gumaziba ia mɨsoghasava ami. Ezɨ kamaghɨra, Amoria, Peresia, Kenania, Hitia, Girgasia, Hivia, Jebusia, me bar uaghan ia ko mɨsozima, kɨ ian akurazɨ ia me mɨsogha bar me abɨni.
11 — Vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os moradores de Jericó lutaram contra vocês e o mesmo fizeram também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Porém eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Dughiar kam, kɨ ian faragha ghua ian apanibagh amizɨ, me bar atiatingi, ezɨ bizir kam, Amorian atrivimning gamizɨ, aning arav ghu. Ia bizir kam uan mɨdorozir sababa ko barir pibar gavgavimɨn a gamizir puvatɨ. Kɨrara aningɨn agɨrazɨ aning arav ghu.
12 Enviei vespões adiante de vocês, que os expulsaram de diante de vocês, bem como os dois reis dos amorreus. E não foram as espadas nem os arcos de vocês que fizeram isso.
13 Ezɨ nguazir kɨ ia ganɨngizir kam, ia a gisɨn ingangaritam atɨzir puvatɨ, ezɨ nguibar ekiar nguazir kamɨn aven itiba, ia uari tamɨn ingara anesarazir puvatɨgha, datɨrɨghɨn ia dar iti. Ia oparizir puvatɨzir olivɨn temer ovɨziba, ko wainɨn ovɨziba, ia da oparizir puvatɨ, ia pura da isava da api.’ ”
13 Eu lhes dei uma terra em que vocês não trabalharam e cidades que vocês não haviam construído. Vocês estão vivendo nessas cidades, e comem das vinhas e dos olivais que não plantaram.”
14 Egha Josua ghua kamaghɨn mɨgei, “Ia Ikiavɨra Itir Godɨn atiating, an akabar gɨn mangɨva, guizbangɨra an apengan ikɨ an ingangarim damuva, uan inazir afeziabar aseba batokegh, kar me fomɨra Mesopotemian kantri ko Isipɨn kantrin ikia dar ziaba fe.
14 — Agora, pois, temam o Senhor e o sirvam com integridade e com fidelidade. Joguem fora os deuses que os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates e no Egito e sirvam o Senhor .
15 Ia Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fan aghuaghɨva deravɨra nɨghnigh, ia godɨn manamɨn ziam fam? Ian ovaviba fomɨra Mesopotemian nguazimɨn ikia ziaba fezir aseba, ia da fam? O, Amoria, ia men nguazir ia datɨrɨghɨn itir kam, men aseba, ia da fam? Ezɨ kɨ ko, nan dɨpenimɨn itir adarazi bar moghɨra, e Ikiavɨra Itir Godɨn ziamra fam.”
15 Mas, se vocês não quiserem servir o Senhor , escolham hoje a quem vão servir: se os deuses a quem os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates ou os deuses dos amorreus em cuja terra vocês estão morando. Eu e a minha casa serviremos o Senhor .
16 Ezɨ gumazamiziba kamaghɨn a ikaragha ghaze, “E Ikiavɨra Itir God ategh godɨn igharazibar ziaba fan kogham, bar puvatɨgham.
16 Então o povo respondeu: — Longe de nós abandonar o
17 E uan afeziaba ko, Isipɨn nguazimɨn ikia Isipia pura men apengan ikia, pura ingarir gumazir kɨnibar itir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir God, uabɨ e inigha azenan ize. Ezɨ e uari uan damazibar, an amizir mirakelɨn ekiar avɨribar gani. Kantrin e aruibar aven, a bar deravɨrama e geghuvima, e zui.
17 Porque o Senhor é o nosso Deus. Ele é quem nos tirou, a nós e aos nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão. Ele é quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 E zuir dughiamɨn Ikiavɨra Itir God en faragha ghua, kantrin e mangɨ otiv mangamiba, a bar me batuegha Amoria saram otoke. Amoria me faragha nguazir kamɨn ghuaviba. Ikiavɨra Itir God, a en God. Kamaghɨn e uaghan an ziam fasa.”
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Ezɨ Josua me mɨgɨa ghaze, “Ia zuamɨra kamaghɨn mɨkɨman markɨ, egh suam, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fam. Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, godɨn igharazitam a ko magh garir puvatɨ. A uabɨra, ia an ziam fasa a ifonge. Ia akɨrim a gasaragh godɨn igharazibar ziaba fɨtɨ, a ian arazir kuraba gɨn amadaghan kogham.
19 Então Josué disse ao povo: — Vocês não poderão servir o
20 Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God fomɨra iza datɨrɨghɨn deragha ia gami. Eghtɨ ia anetegh igharaz darazir asebar ziaba fɨtɨ, a ian atarɨva pazavɨra ia damigh, ivezir kuram ia danigh ia agɨvagham.”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem deuses estranhos, ele se voltará contra vocês, e lhes fará mal, e os destruirá, depois de lhes ter feito bem.
21 Ezɨ gumazamiziba Josua mɨgɨa ghaze, “Bar puvatɨgham. E Ikiavɨra Itir Godɨn ziamra fam.”
21 Então o povo disse a Josué: — Não! O que queremos é servir o
22 Ezɨ Josua kamaghɨn me mɨgei, “Ia uari akam akɨrigha ghaze ia Ikiavɨra Itir Godɨn ziamra fam.” Ezɨ me ghaze, “Are, mɨgɨrɨgɨar e amir kam, a guizbangɨra.”
22 Josué disse ao povo: — Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram o E eles disseram: — Sim, somos testemunhas.
23 Ezɨ Josua ua me mɨgɨa ghaze, “Ia ikɨzir igharazibar aser ian tongɨn itiba, da batokegh. Egh Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, ia uan navir averiabar aven an ziamra fɨva, uari isɨ a danɨngigh.”
23 E Josué continuou: — Agora, pois, joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês e inclinem o coração ao
24 Ezɨ gumazamiziba Josua mɨgei, “E Ikiavɨra Itir God, en God, e an ziamra fɨva, an akamɨn gɨn mangam.”
24 O povo disse a Josué: — Ao
25 Egha dughiar kamɨn me bar Sekemɨn nguibamɨn ikia, Josua gumazamizibar danganim inigha, Ikiavɨra Itir God ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir mam gami. Ezɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam, arazir God ifongeziba ko bizir God damuasa me mɨkemeziba, an aven iti. Eghtɨ gumazamiziba Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kamɨn gɨn mangam.
25 Assim, naquele dia, Josué fez aliança com o povo e lhes deu estatutos e juízos em Siquém.
26 Egha Josua akar kaba isava, Godɨn Akar Gavgaviba itir Akɨnafarimɨn aven da osiri. Egha dagɨar ekiar mam inigha, me Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fer danganimɨn boroghɨn temer Okɨn povimɨn anesara.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus. Pegou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 Egha Josua gumazamizibav gɨa ghaze, “Ia gan, e uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gɨnɨghnɨghsɨ, ia zurara dagɨar asaraghav itir kamɨn gan. Ikiavɨra Itir God, e mɨkemezir mɨgɨrɨgɨaba, dagɨar kam, bar ada baregha gɨfa. A kagh ababanimɨn mɨn ikɨ nɨghnɨzim ia danɨngtɨ, ia uan Godɨn akaba batoghan kogham.”
27 Então Josué disse a todo o povo: — Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o
28 Egha Josua gumazamiziba amadazɨ me uamategha uan nguibar me itibar ghue.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Egha gɨn Nunɨn otarim Josua, Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim, a 110plan azeniba ikiava areme.
29 Depois destas coisas, Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
30 Ezɨ Israelia an kuam isa an nguazimra, Timnat Seran nguibamɨn anefa. Nguibar kam, Efraimɨn anabamɨn nguazimɨn iti, a mɨghsɨaba itir nguazim, egha notɨn amadaghan Gasɨn Mɨghsɨamɨn iti.
30 Foi sepultado na sua própria herança, em Timnate-Sera, que fica na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Ezɨ Josua ikiavɨra itir dughiamɨn, Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fa ghua Josuan ovevemɨn gɨn, Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn ziam favɨra iti. Men gumazir dapaniba, bizir Ikiavɨra Itir God fomɨra Israelia bagha amizibar gani. Ezɨ Israelian, gumazir dapanir kaba angamɨra ikiavɨra itir dughiamɨn, me bar Godɨn ziam favɨra iti.
31 Israel serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam de todas as obras que o Senhor tinha feito por Israel.
32 Bar fomɨra, Israelian ovavim Jekop, Sekemɨn afeziam Hamor, an ovavir boriba da, nguazir otevir mam givese. An 100plan silvan dagɨabar nguazir kam givese. Bar gɨn Israelian gumazamiziba Isipɨn kantri ategha izir dughiamɨn, me uan inazir afeziam Josepɨn aghariba ateravɨra iza bar abuan uan nguazimɨn ize. Egha me datɨrɨghɨn Josepɨn aghariba isa, nguazir Jekop fomɨra ivezezimɨn dar afa. Nguazir kam, a Josepɨn ovavir boribar nguazim.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram sepultados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Ezɨ Aronɨn otarim, Eleasar aremezɨ, Israelia an kuam isa Gibean nguibamɨn anefa. Nguibar kam, an Efraimɨn anabamɨn mɨghsɨaba itir nguazimɨn iti. Ezɨ nguibar kam, an Eleasarɨn otarim Finiasɨn nguibam.
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, cidade que pertencia a Fineias, seu filho, e que lhe tinha sido dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.