Josué 24

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ezɨ Josua Sekemɨn nguibamɨn Israelian anababa bar, me akufa. Egha men gumazir aruaba, ko gumazir dapaniba, ko jasba, ko gavmanɨn ingangaribar faragha zuir gumaziba, a me inigha Godɨn damazimɨn mɨtivasa zui.
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Egha Josua gumazamizibav gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, a kamaghɨn mɨgei, ‘Ian ovaviba fomɨra Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn ikia asebar ziaba fe. Men mav Tera, an Abraham ko Nahorɨn afeziam.
2 Disse então Josué a todo o povo: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Além do Rio habitaram antigamente vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor; e serviram a outros deuses.
3 Kɨ ian ovavim Abraham, Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn a inigha iza Kenanɨn nguazim bar a garuigha, egha ovavir borir avɨriba a ganɨga, Aisak sarama a ganɨngi.
3 Eu, porém, tomei a vosso pai Abraão dalém do Rio, e o conduzi por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua descendência, e dei-lhe Isaque.
4 Egha otarir pumuning Aisak ganɨngi, Jekop ko Iso. Egha Idomɨn danganimɨn mɨghsɨaba itir nguazim isa Iso ganɨngi, ezɨ Jekop uan otariba ko, me Isipɨn kantrin iraghue.
4 A Isaque; dei Jacó e Esaú; a Esaú dei em possessão o monte Seir; mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Egha gɨn kɨ ian inazir afeziaba bagha Moses ko Aron amadazɨ, aning Isipia bagha ghuzɨ, kɨ osɨmtɨzir ekiam Isipia ganigha bar me gasɨghasɨki. Egha gɨn ia inigha Isipɨn kantri ategha azenan ize.
5 Então enviei Moisés e Arão, e feri o Egito com aquilo que fiz no meio dele; e depois vos tirei de lá.
6 Kɨ ian inazir afeziaba Isipɨn kantrin me inigha azenan izegha izima, Isipia hoziar karisba itiba inigha men agɨragha iza Ongarir Aghevimɨn oto.
6 Depois que tirei a vossos pais do Egito viestes ao mar; e os egípcios perseguiram a vossos pais, com carros e com cavaleiros, até o Mar Vermelho.
7 Ezɨ ian inazir afeziaba atiatiava uarir akurvaghasa nan araima, kɨ ghuariar pɨzimɨn me ko Isipia abigha tongɨrama anesara. Ezɨ Israelia zuamɨra ghua ongarimɨn vongɨn ghua nguazimɨn otozɨ, Isipia ongarir torimɨn men gɨn zuima, kɨ ongarir otevimning gamizɨ aning iza ua uaningɨn suiragha, Isipia avaragha bar me kuavareme. Ia uari uan damazibar kɨ Isipia gamizir bizir kamɨn ganigha fo. Ezɨ gɨn ia bar dughiar ruarimɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ike.
7 Quando clamaram ao Senhor, ele pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Depois habitastes no deserto muitos dias.
8 “ ‘Ezɨ kɨ gɨn ia inigha aruem anadi naghɨn, Amorian nguazir Jordanɨn Fanemɨn itimɨn ghuzɨ, me ia ko mɨsozima kɨ ian akurazɨ, ia me mɨsogha me abɨragha, men nguazim uari bagha a ini.
8 Então eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os entreguei na vossa mão, e possuístes a sua terra; assim os destruí de diante de vós.
9 Ezɨ gɨn Siporɨn otarim Balak, a Moapian atrivim, Israelia ia ko mɨsoghasa. Egha a dɨkavigha, Beorɨn otarim Balam bagha akam amadagha ghaze, Balam akar kuratam ia mɨkɨm ia gasɨghasɨghasa.
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, e pelejou contra Israel; e mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse;
10 Ezɨ Balam akar kuratam ia danɨngan kɨ aghua. Egha kɨ a gamizɨ a mɨgɨrɨgɨar aghuibara a ganɨngizɨ, kɨ Balakɨn agharimɨn ua ia ini.
10 porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mão.
11 Ezɨ gɨn ia Jordanɨn Fanem giregha ghua, Jerikon nguibamɨn otifi. Ezɨ Jerikon mɨdorozir gumaziba ia mɨsoghasava ami. Ezɨ kamaghɨra, Amoria, Peresia, Kenania, Hitia, Girgasia, Hivia, Jebusia, me bar uaghan ia ko mɨsozima, kɨ ian akurazɨ ia me mɨsogha bar me abɨni.
11 E quando vós, passando o Jordão, viestes a Jericó, pelejaram contra vós os homens de Jericó, e os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei na vossa mão.
12 Dughiar kam, kɨ ian faragha ghua ian apanibagh amizɨ, me bar atiatingi, ezɨ bizir kam, Amorian atrivimning gamizɨ, aning arav ghu. Ia bizir kam uan mɨdorozir sababa ko barir pibar gavgavimɨn a gamizir puvatɨ. Kɨrara aningɨn agɨrazɨ aning arav ghu.
12 Pois enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como aos dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 Ezɨ nguazir kɨ ia ganɨngizir kam, ia a gisɨn ingangaritam atɨzir puvatɨ, ezɨ nguibar ekiar nguazir kamɨn aven itiba, ia uari tamɨn ingara anesarazir puvatɨgha, datɨrɨghɨn ia dar iti. Ia oparizir puvatɨzir olivɨn temer ovɨziba, ko wainɨn ovɨziba, ia da oparizir puvatɨ, ia pura da isava da api.’ ”
13 E eu vos dei uma terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis de vinhas e de olivais que não plantastes.
14 Egha Josua ghua kamaghɨn mɨgei, “Ia Ikiavɨra Itir Godɨn atiating, an akabar gɨn mangɨva, guizbangɨra an apengan ikɨ an ingangarim damuva, uan inazir afeziabar aseba batokegh, kar me fomɨra Mesopotemian kantri ko Isipɨn kantrin ikia dar ziaba fe.
14 Agora, pois, temei ao Senhor, e servi-o com sinceridade e com verdade; deitai fora os deuses a que serviram vossos pais dalém do Rio, e no Egito, e servi ao Senhor.
15 Ia Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fan aghuaghɨva deravɨra nɨghnigh, ia godɨn manamɨn ziam fam? Ian ovaviba fomɨra Mesopotemian nguazimɨn ikia ziaba fezir aseba, ia da fam? O, Amoria, ia men nguazir ia datɨrɨghɨn itir kam, men aseba, ia da fam? Ezɨ kɨ ko, nan dɨpenimɨn itir adarazi bar moghɨra, e Ikiavɨra Itir Godɨn ziamra fam.”
15 Mas, se vos parece mal o servirdes ao Senhor, escolhei hoje a quem haveis de servir; se aos deuses a quem serviram vossos pais, que estavam além do Rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor.
16 Ezɨ gumazamiziba kamaghɨn a ikaragha ghaze, “E Ikiavɨra Itir God ategh godɨn igharazibar ziaba fan kogham, bar puvatɨgham.
16 Então respondeu o povo, e disse: Longe esteja de nós o abandonarmos ao Senhor para servirmos a outros deuses:
17 E uan afeziaba ko, Isipɨn nguazimɨn ikia Isipia pura men apengan ikia, pura ingarir gumazir kɨnibar itir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir God, uabɨ e inigha azenan ize. Ezɨ e uari uan damazibar, an amizir mirakelɨn ekiar avɨribar gani. Kantrin e aruibar aven, a bar deravɨrama e geghuvima, e zui.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos preservou por todo o caminho em que andamos, e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 E zuir dughiamɨn Ikiavɨra Itir God en faragha ghua, kantrin e mangɨ otiv mangamiba, a bar me batuegha Amoria saram otoke. Amoria me faragha nguazir kamɨn ghuaviba. Ikiavɨra Itir God, a en God. Kamaghɨn e uaghan an ziam fasa.”
18 E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, mesmo os amorreus, que moravam na terra. Nós também serviremos ao Senhor, porquanto ele é nosso Deus.
19 Ezɨ Josua me mɨgɨa ghaze, “Ia zuamɨra kamaghɨn mɨkɨman markɨ, egh suam, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fam. Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, godɨn igharazitam a ko magh garir puvatɨ. A uabɨra, ia an ziam fasa a ifonge. Ia akɨrim a gasaragh godɨn igharazibar ziaba fɨtɨ, a ian arazir kuraba gɨn amadaghan kogham.
19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porque é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God fomɨra iza datɨrɨghɨn deragha ia gami. Eghtɨ ia anetegh igharaz darazir asebar ziaba fɨtɨ, a ian atarɨva pazavɨra ia damigh, ivezir kuram ia danigh ia agɨvagham.”
20 Se abandonardes ao Senhor e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará o mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
21 Ezɨ gumazamiziba Josua mɨgɨa ghaze, “Bar puvatɨgham. E Ikiavɨra Itir Godɨn ziamra fam.”
21 Disse então o povo a Josué: Não! antes serviremos ao Senhor.
22 Ezɨ Josua kamaghɨn me mɨgei, “Ia uari akam akɨrigha ghaze ia Ikiavɨra Itir Godɨn ziamra fam.” Ezɨ me ghaze, “Are, mɨgɨrɨgɨar e amir kam, a guizbangɨra.”
22 Josué, pois, disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos e que escolhestes ao Senhor para o servir. Responderam eles: Somos testemunhas.
23 Ezɨ Josua ua me mɨgɨa ghaze, “Ia ikɨzir igharazibar aser ian tongɨn itiba, da batokegh. Egh Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, ia uan navir averiabar aven an ziamra fɨva, uari isɨ a danɨngigh.”
23 Agora, pois,-disse Josué-deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
24 Ezɨ gumazamiziba Josua mɨgei, “E Ikiavɨra Itir God, en God, e an ziamra fɨva, an akamɨn gɨn mangam.”
24 Disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 Egha dughiar kamɨn me bar Sekemɨn nguibamɨn ikia, Josua gumazamizibar danganim inigha, Ikiavɨra Itir God ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir mam gami. Ezɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam, arazir God ifongeziba ko bizir God damuasa me mɨkemeziba, an aven iti. Eghtɨ gumazamiziba Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kamɨn gɨn mangam.
25 Assim fez Josué naquele dia um pacto com o povo, e lhe deu leis e ordenanças em Siquém.
26 Egha Josua akar kaba isava, Godɨn Akar Gavgaviba itir Akɨnafarimɨn aven da osiri. Egha dagɨar ekiar mam inigha, me Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fer danganimɨn boroghɨn temer Okɨn povimɨn anesara.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus; e, tomando uma grande pedra, a pôs ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor,
27 Egha Josua gumazamizibav gɨa ghaze, “Ia gan, e uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gɨnɨghnɨghsɨ, ia zurara dagɨar asaraghav itir kamɨn gan. Ikiavɨra Itir God, e mɨkemezir mɨgɨrɨgɨaba, dagɨar kam, bar ada baregha gɨfa. A kagh ababanimɨn mɨn ikɨ nɨghnɨzim ia danɨngtɨ, ia uan Godɨn akaba batoghan kogham.”
27 e disse a todo o povo: Eis que esta pedra será por testemunho contra nós, pois ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos falou; pelo que será por testemunho contra vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 Egha Josua gumazamiziba amadazɨ me uamategha uan nguibar me itibar ghue.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Egha gɨn Nunɨn otarim Josua, Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim, a 110plan azeniba ikiava areme.
29 Depois destas coisas Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu, tendo cento e dez anos de idade;
30 Ezɨ Israelia an kuam isa an nguazimra, Timnat Seran nguibamɨn anefa. Nguibar kam, Efraimɨn anabamɨn nguazimɨn iti, a mɨghsɨaba itir nguazim, egha notɨn amadaghan Gasɨn Mɨghsɨamɨn iti.
30 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Ezɨ Josua ikiavɨra itir dughiamɨn, Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fa ghua Josuan ovevemɨn gɨn, Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn ziam favɨra iti. Men gumazir dapaniba, bizir Ikiavɨra Itir God fomɨra Israelia bagha amizibar gani. Ezɨ Israelian, gumazir dapanir kaba angamɨra ikiavɨra itir dughiamɨn, me bar Godɨn ziam favɨra iti.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que sabiam toda a obra que o Senhor tinha feito a favor de Israel.
32 Bar fomɨra, Israelian ovavim Jekop, Sekemɨn afeziam Hamor, an ovavir boriba da, nguazir otevir mam givese. An 100plan silvan dagɨabar nguazir kam givese. Bar gɨn Israelian gumazamiziba Isipɨn kantri ategha izir dughiamɨn, me uan inazir afeziam Josepɨn aghariba ateravɨra iza bar abuan uan nguazimɨn ize. Egha me datɨrɨghɨn Josepɨn aghariba isa, nguazir Jekop fomɨra ivezezimɨn dar afa. Nguazir kam, a Josepɨn ovavir boribar nguazim.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram enterrados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornara herança dos filhos de José.
33 Ezɨ Aronɨn otarim, Eleasar aremezɨ, Israelia an kuam isa Gibean nguibamɨn anefa. Nguibar kam, an Efraimɨn anabamɨn mɨghsɨaba itir nguazimɨn iti. Ezɨ nguibar kam, an Eleasarɨn otarim Finiasɨn nguibam.
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Finéias, seu filho, que lhe fora dado na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.