Josué 22
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Israelia, Kenanɨn nguaziba bar da abigha gɨvazɨ, Josua, Rubenɨn anabam ko, Gatɨn anabam, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mamɨn adarasi, a bar men diazɨ, me iza uari akufa.
1 Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
2 Ezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “Moses a Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim, bizir a damuasa ia mɨgeiba ia zurara dagh ami. Egha uaghan, bizir kɨ ia damuasa ia mɨgeiba, ia uaghan dagh ami.
2 e lhes disse: "Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do Senhor, ordenou.
3 Fomɨra iza datɨrɨghɨn, ia zurara uan aveghbuabar akurvasi. Ia dughiatamɨn me ataghizir puvatɨ. Ia bar deravɨra Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn Akar Gavgavibar gɨn zui.
3 Durante muito tempo, e até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos, mas cumpriram a missão que o Senhor, o seu Deus, lhes entregou.
4 Ia fo, Ikiavɨra God, ian God, uan akar faragha dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghua avughsazim ian aveghbuabagh anɨngi. Kamaghɨn, ia datɨrɨghɨn uamategh nguazir ia inizibar mangɨ dar apiagh ikɨ. Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, Jordanɨn Fanemɨn vongɨn itir nguazir kaba ia ganɨngizɨ, da ian nguazibara.
4 Agora que o Senhor, o seu Deus, já concedeu descanso aos seus irmãos israelitas, como tinha prometido, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do Senhor, lhes deu no outro lado do Jordão.
5 Egh ia Moses damuasa mɨkemezir Akar Gavgaviba ko Moses Osirizir Araziba, ia bar deraghvɨra dar gɨn mangɨ da bakɨnɨghnɨghan markɨ. Da ghaze, ia Ikiavɨra Itir God, ian God, bar a gifongegh, deraghvɨra an gɨn mangɨ an Akar Gavgaviba bar dar amu. Ia zurara pamtemɨn an suiragh. Egh ia uan ifongiaba ko navir averiaba sara, an ingangarim damu.”
5 Mas guardem fielmente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, lhes deu de amar o Senhor, o seu Deus, andar em todos os seus caminhos, obedecer aos seus mandamentos, apegar-se a ele e servi-lo de todo o coração e de toda a alma".
6 Egha Josua God deragh me damuasa God ko mɨkemegha, me amadazɨ, me uan nguibabar zui.
6 Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
7 (Moses fomɨra Basanɨn Distrighɨn aven itir nguazim isa Manasen anabamɨn akuar mamɨn adarazigh anɨngi, a Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn iti. Ezɨ Josua aruem uaghiri naghɨn Jordanɨn Fanemɨn nguazir maba isa Manasen anabamɨn akuar igharazim ganɨngi.) Egha Josua me mɨgeima, Jordanɨn Fanemɨn vongɨn mangamin gumazamiziba uamategh uan nguibabar mangasava amima, Josua, God deragh me damuasa Godɨn azaragha,
7 ( À metade da tribo de Manassés Moisés dera terras em Basã, e à outra metade da tribo Josué dera terras no lado oeste do Jordão, junto com outros israelitas. ) Ao mandá-los para casa, Josué os abençoou,
8 kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, “Ia bizir bar avɨriba inigha, da sara zui. Asɨziba, silva, gol, ain, bras, ko korotiar bar aghuiba ia da inigha zui. Ia uan apaniba abɨragha inizir bizir kaba, ia da inigh mangɨ uan adarazi ko da tuiragh uari danɨng.”
8 dizendo: "Voltem para casa com as riquezas que juntaram: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze e ferro, e muitas roupas. Dividam com os seus irmãos os despojos de seus inimigos".
9 Ezɨ Rubenɨn anabam, ko Gatɨn anabam ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mam, men adarazi uamategha ghua, Israelian igharaziba ataghizɨ, me Kenanɨn nguazimɨn itir nguibam Silon iti. Ezɨ me Gileatɨn Distrighɨn itir nguaziba bagha zui. Men nguaziba, Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn iti. Fomɨra Moses me mɨgɨa ghaze, “Nguazir kam, Ikiavɨra Itir God, ia danightɨ ia dar ghuaviba ikegham.”
9 Assim as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, para voltarem para Gileade, sua própria terra, da qual se apossaram de acordo com a ordem do Senhor, dada por meio de Moisés.
10 Egha me bar tuavimɨn ghua Kenanɨn nguazim an ghuavɨra ikia, Jordanɨn Fanemɨn boroghɨn otogha, ofa gamir dakozir ekiar mam faner mɨriamɨn an ingari.
10 Quando chegaram a Gelilote, perto do Jordão, em Canaã, as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés construíram um imponente altar ali, junto ao Jordão.
11 Ezɨ Israelian gumazamizir igharaziba bar kamaghɨn oraki, “Rubenɨn anabam, Gatɨn anabam ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mam, me en amadaghan Jordanɨn Faner mɨriamɨn ofa gamir dakozir mamɨn ingarigha gɨfa.”
11 E, quando os outros israelitas souberam que eles tinham construído o altar na fronteira de Canaã, em Gelilote, perto do Jordão, no lado israelita,
12 Egha Israelia bar moghɨra Silon nguibamɨn uari akuvagh, mangɨ me ko mɨsoghasa nɨghnɨsi.
12 toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
13 Egha Israelia, ofa gamir gumazim Eleasarɨn otarim Finias amadazɨ, a Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mamɨn adarazir, ganasa Gileatɨn Distrighɨn zui.
13 Então os israelitas enviaram Finéias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, às tribos de Rúben e Gade e à metade da tribo de Manassés.
14 Egha me uan anababar 10pla vaghvagha men tongɨn gumazir dapanir maba amɨsefe. Gumazir dapanir 10plan kaba, me vaghvagha uan ikɨzibar dapaniba. Ezɨ Israelia Finias ko gumazir dapanir kaba amangizɨ me a ko zui.
14 Com ele enviaram dez líderes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe de suas respectivas famílias dentre os clãs israelitas.
15 Egha me ghua Gileatɨn Distrighɨn otivigha kamaghɨn Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mam batogha kamaghɨn me mɨgei,
15 Quando chegaram a Gileade, às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés, disseram-lhes:
16 “E Ikiavɨra Itir Godɨn gumazamiziba bar, kamaghɨn ia mɨgei, ‘Ia manmaghsua Godɨn akam batuegha akɨrim ragha a gasaragha ofa gamir dakozir kam uari baghavɨram an ingari? Ia ua Ikiavɨra Itir God ategha an gɨn zuir puvatɨ.
16 "Assim diz toda a comunidade do Senhor: ‘Como foi que vocês cometeram essa infidelidade para com o Deus de Israel? Como foi que se afastaram do Senhor, construindo um altar para vocês, rebelando-se assim contra ele?
17 Ia fo, e fomɨra Peorɨn danganimɨn ikia arazir kuram gamizɨ, Ikiavɨra Itir God arɨmariam amadazɨ a izegha, e an gumazamiziba bar e gasɨghasɨki. Ezɨ an osɨmtɨzim ikiavɨra iti. Ezɨ ia ti ghaze, a pura bizim, egha a gisɨn ua tam damuasa?
17 Já não nos bastou o pecado de Peor? Até hoje não nos purificamos daquele pecado, muito embora uma praga tenha caído sobre a comunidade do Senhor!
18 Egh ia datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn akamɨn gɨn mangan aghuagh akɨrim ragh a gasaraghtɨ, a gurum mɨzaraghan Israelia, bar en ataram.
18 E agora vocês estão abandonando o Senhor! " ‘Se hoje vocês se rebelarem contra o Senhor, amanhã a sua ira cairá sobre toda a comunidade de Israel.
19 Ia kamaghɨn nɨghnɨgh suam, nguazir ia itim, a Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨ, ia anetegh izɨva Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenim itir nguazimɨn izegh an ikɨ. Egh en tongɨn uari bagh nguazitaba inigh dar ikɨ. Ikiavɨra Itir God, en God, an ofa gamir dakozim en tongɨn iti. Ia Ikiavɨra Itir Godɨn akam ko en akam baraghan kogh uari bagh ofa gamir dakozir igharazimɨn ingarigh, e damightɨ, e ian arazir kuramɨn aven ikian kogham.
19 Se a terra que vocês receberam como propriedade está contaminada, passem então para a terra que pertence ao Senhor, onde está o tabernáculo do Senhor, e se apossem de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o Senhor nem contra nós, construindo para vocês um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus.
20 Ia bizir Seran otarim Akan amizim bakɨnɨghnɨghan markɨ! Ikiavɨra Itir God e mɨgɨa ghaze, “Ia Jerikon nguibar ekiam bar a gasɨghasɨkigh.” Ezɨ Akan Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Gavgavim batoke. Kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God osɨmtɨzir ekiam isa, bar moghɨra e ganɨngi. Akan uan arazir kuram bagha areme, ezɨ Israelian igharaziba uaghan an amizir arazir kurar kam bangɨn me ariaghire.’ ”
20 Quando Acã, filho de Zerá, foi infiel com relação às coisas consagradas, não caiu a ira sobre toda a comunidade de Israel? E ele não foi o único que morreu por causa do seu pecado’ ".
21 Ezɨ Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mamɨn adarasi, Israelian gumazir dapaniba ikaragha ghaze,
21 Então as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 “Godɨn Gavgaviba Bar Itim, a guizbangɨra God. A Ikiavɨra Itir God. A fo, e bizir kam gami. Ezɨ e kamaghɨn ifonge, ia Israelia uaghan bizir kam gɨfogh. E ti uan nɨghnɨzir gavgavim ategh Ikiavɨra Itir Godɨn akam batueghtɨ, ia e mɨsueghtɨ e arɨmɨghireghtɨ, deragham.
22 "O Poderoso, Deus, o Senhor! O Poderoso, Deus, o Senhor! Ele sabe! E que Israel o saiba! Se agimos com rebelião ou infidelidade para com o Senhor, não nos poupem hoje.
23 E Ikiavɨra Itir Godɨn akam batuegh, uari baghvɨra ofa gamir dakozimɨn ingarigh, asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofaba, ko witɨn ofan guar igharazi taba, ko God ko navir vamɨra ikiasava amir ofaba dar amutɨ, kamaghɨn Ikiavɨra Itir God uabɨ e gasɨghasigham.
23 Se construímos nosso próprio altar para nos afastarmos do Senhor e para oferecermos holocaustos e ofertas de cereal, ou sacrifícios de comunhão sobre ele, que o próprio Senhor nos peça contas disso!
24 Bar puvatɨ. E ingarizir ofan dakozir kamɨn nɨghnɨzim kamakɨn, e uan ovavir borir gɨn otivamibagh nɨghnɨsi. E kamaghɨn atiati, ian ovavir boriba ti gɨn, en ovavir boribar anogoregh me mɨkɨm suam, ‘Ia manmaghsua Godɨn ziam fe? A Ikiavɨra Itir God, e Israelia en God. A ti ian God puvatɨ.’
24 "Ao contrário! Fizemos isso temendo que no futuro os seus descendentes dissessem aos nossos: ‘Que relação vocês têm com o Senhor, com o Deus de Israel?
25 Egh me ti kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Ikiavɨra Itir God, e bagha mɨtaghniam atɨ, Jordanɨn Fanem Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam, en tɨzim abɨki. Ezɨ ia Ikiavɨra Itir Godɨn adarazi puvatɨ.’ Eghtɨ ian ovavir boriba en ovavir boribar anogoreghtɨ, me Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fan kogham.
25 Homens de Rúben e de Gade! O Senhor fez do Jordão uma fronteira entre nós e vocês. Vocês não têm parte com o Senhor’. Assim os seus descendentes poderiam levar os nossos a deixarem de temer o Senhor.
26 Kamaghɨn, e ofa gamir dakozir kamɨn ingarizɨ, a tu. E asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofaba ko ofan guar igharaziba bagha an ingarir pu.
26 "É por isso que resolvemos construir um altar, não para holocaustos ou sacrifícios,
27 “Bar puvatɨ. E ingarizir ofa gamir dakozir kam, kamaghɨn nɨn ovavir boriba ko en ovavir borir gɨn izamiba, an ababanimɨn mɨn ikɨ, kamaghɨn men akakagh suam, e Ikiavɨra Itir God an Purirpenimɨn mangɨ an ziam fam. Egh e uan ofan bar isia mɨghɨriziba ko, God ko navir vamɨra ikiasava amir ofaba, ko an ziam fer ofan bar isi mɨghɨramin igharazibar amuam. Eghtɨ ian ovavir boriba gɨn kamaghɨn en ovavir boribav kɨman kogh suam, ‘Ia Ikiavɨra Itir Godɨn adarazi puvatɨ.’
27 mas, para que esse altar sirva de testemunho entre nós e vocês e as gerações futuras, de que cultuaremos o Senhor em seu santuário com nossos holocaustos, sacrifícios e ofertas de comunhão. Então, no futuro, os seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o Senhor’.
28 “En nɨghnɨzim kamaghɨn iti, ian ovavir boriba, en ovavir boribav kɨmtɨ, me kamaghɨn me ikarvagham, ‘Ia gan, en afeziaba ingarizir ofa gamir dakozim, a Ikiavɨra Itir Godɨn anam ko magh gari. Egha kar, ofan tuer bar isia mɨghɨriba ko ofan igharazibar amuamin ofa gamir dakozim puvatɨ. Dakozir kam an ababanimɨn mɨn iti, ababanir kam kamaghɨn en adarazi ko ian adarazir akakagh suam, ia ko e Godɨn vamɨra iti.’
28 "E dissemos: Se algum dia disserem isso a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: Vejam a réplica do altar do Senhor que os nossos antepassados construíram, não para holocaustos ou sacrifícios, mas como testemunho entre nós e vocês.
29 “E fo, Ikiavɨra Itir Godɨn ofa gamir dakozim, a Godɨn damazimɨn ikia an Purirpenimɨn tiar akamɨn boroghɨn tughav iti. E an ofa gamir dakozir kamɨn danganim inisɨ, guizɨn ofa gamir dakozimɨn ingaran kogham, egh ofan bar isia mɨghɨriba ko witɨn ofa ko ofan igharazibar amuamin ofabar amuan kogham. E kamaghɨn damigham, e Ikiavɨra Itir Godɨn akam batuegh akɨrim ragh a gasaragham. E kamaghɨn damuan kogham.”
29 "Longe de nós nos rebelarmos contra o Senhor e nos afastarmos dele, construindo para holocaustos, ofertas de cereal e sacrifícios um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo! "
30 Ezɨ ofa gamir gumazim Finias ko Israelian anababa vaghvagha men gumazir dapaniba, me Rubenɨn anabam, ko Gatɨn anabam ko Manasen anabamɨn akuamɨn adarazir, mɨgɨrɨgɨam baregha bar akonge.
30 Quando o sacerdote Finéias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs dos israelitas, ouviram o que os homens de Rúben, de Gade e de Manassés disseram, deram-se por satisfeitos.
31 Egha ofa gamir gumazim Eleasar an otarim, Finias, kamaghɨn Rubenɨn anabam ko, Gatɨn anabam ko Manasen anabamɨn akuam, men adaraziv gei, “E datɨrɨghɨn fo, ia Ikiavɨra Itir Godɨn akam batoghezir puvatɨ. Kamaghɨn, a uan gumazamiziba ko iti. Egh a datɨrɨghɨn en atarɨva, e gasɨghasighan kogham.”
31 E Finéias, filho do sacerdote Eleazar, disse a Rúben, a Gade e a Manassés: "Hoje sabemos que o Senhor está conosco, pois vocês não foram infiéis para com o Senhor. E assim vocês livraram os israelitas da mão do Senhor".
32 Egha gɨn, ofa gamir gumazim Eleasarɨn otarim Finias, ko Israelian gumazir dapaniba, me Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam, Gileatɨn nguibam ategha uamategha Kenanɨn kantrin ghuegha, bizir otivizir kabar gun bar Israelia geghani.
32 Então Finéias, filho do sacerdote Eleazar, e os líderes voltaram do encontro com os homens de Rúben e de Gade em Gileade, e foram para Canaã dar relatório aos outros israelitas.
33 Ezɨ Israelia Finias ko gumazir dapaniba mɨkemezir biziba baregha bar akongegha ghaze, “E Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fam.” Egha Ruben ko Gatɨn anabamningɨn adaraziv soghamin nɨghnɨzir kam, me anetaki.
33 Estes se alegraram com o relatório e louvaram a Deus. E não mais falaram em guerrear contra as tribos de Rúben e de Gade, nem em devastar a região onde eles viviam.
34 Kamaghɨn, Ruben ko Gatɨn anabamningɨn adarasi, dakozir kam ziar kam a gatɨ, Deravɨra Gun Mɨgeir Ofa Gamir Dakozim. An mɨngarim kamakɨn, “Bizir kam, ia ko e an gan fogham, Ikiavɨra Itir God, a uabɨra God.”
34 Os homens de Rúben e de Gade deram ao altar este nome: Um Testemunho Entre Nós de que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.