Josué 22
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Israelia, Kenanɨn nguaziba bar da abigha gɨvazɨ, Josua, Rubenɨn anabam ko, Gatɨn anabam, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mamɨn adarasi, a bar men diazɨ, me iza uari akufa.
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 Ezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “Moses a Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim, bizir a damuasa ia mɨgeiba ia zurara dagh ami. Egha uaghan, bizir kɨ ia damuasa ia mɨgeiba, ia uaghan dagh ami.
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 Fomɨra iza datɨrɨghɨn, ia zurara uan aveghbuabar akurvasi. Ia dughiatamɨn me ataghizir puvatɨ. Ia bar deravɨra Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn Akar Gavgavibar gɨn zui.
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 Ia fo, Ikiavɨra God, ian God, uan akar faragha dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghua avughsazim ian aveghbuabagh anɨngi. Kamaghɨn, ia datɨrɨghɨn uamategh nguazir ia inizibar mangɨ dar apiagh ikɨ. Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, Jordanɨn Fanemɨn vongɨn itir nguazir kaba ia ganɨngizɨ, da ian nguazibara.
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 Egh ia Moses damuasa mɨkemezir Akar Gavgaviba ko Moses Osirizir Araziba, ia bar deraghvɨra dar gɨn mangɨ da bakɨnɨghnɨghan markɨ. Da ghaze, ia Ikiavɨra Itir God, ian God, bar a gifongegh, deraghvɨra an gɨn mangɨ an Akar Gavgaviba bar dar amu. Ia zurara pamtemɨn an suiragh. Egh ia uan ifongiaba ko navir averiaba sara, an ingangarim damu.”
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 Egha Josua God deragh me damuasa God ko mɨkemegha, me amadazɨ, me uan nguibabar zui.
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 (Moses fomɨra Basanɨn Distrighɨn aven itir nguazim isa Manasen anabamɨn akuar mamɨn adarazigh anɨngi, a Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn iti. Ezɨ Josua aruem uaghiri naghɨn Jordanɨn Fanemɨn nguazir maba isa Manasen anabamɨn akuar igharazim ganɨngi.) Egha Josua me mɨgeima, Jordanɨn Fanemɨn vongɨn mangamin gumazamiziba uamategh uan nguibabar mangasava amima, Josua, God deragh me damuasa Godɨn azaragha,
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, “Ia bizir bar avɨriba inigha, da sara zui. Asɨziba, silva, gol, ain, bras, ko korotiar bar aghuiba ia da inigha zui. Ia uan apaniba abɨragha inizir bizir kaba, ia da inigh mangɨ uan adarazi ko da tuiragh uari danɨng.”
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 Ezɨ Rubenɨn anabam, ko Gatɨn anabam ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mam, men adarazi uamategha ghua, Israelian igharaziba ataghizɨ, me Kenanɨn nguazimɨn itir nguibam Silon iti. Ezɨ me Gileatɨn Distrighɨn itir nguaziba bagha zui. Men nguaziba, Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn iti. Fomɨra Moses me mɨgɨa ghaze, “Nguazir kam, Ikiavɨra Itir God, ia danightɨ ia dar ghuaviba ikegham.”
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 Egha me bar tuavimɨn ghua Kenanɨn nguazim an ghuavɨra ikia, Jordanɨn Fanemɨn boroghɨn otogha, ofa gamir dakozir ekiar mam faner mɨriamɨn an ingari.
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 Ezɨ Israelian gumazamizir igharaziba bar kamaghɨn oraki, “Rubenɨn anabam, Gatɨn anabam ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mam, me en amadaghan Jordanɨn Faner mɨriamɨn ofa gamir dakozir mamɨn ingarigha gɨfa.”
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 Egha Israelia bar moghɨra Silon nguibamɨn uari akuvagh, mangɨ me ko mɨsoghasa nɨghnɨsi.
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 Egha Israelia, ofa gamir gumazim Eleasarɨn otarim Finias amadazɨ, a Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mamɨn adarazir, ganasa Gileatɨn Distrighɨn zui.
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Egha me uan anababar 10pla vaghvagha men tongɨn gumazir dapanir maba amɨsefe. Gumazir dapanir 10plan kaba, me vaghvagha uan ikɨzibar dapaniba. Ezɨ Israelia Finias ko gumazir dapanir kaba amangizɨ me a ko zui.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 Egha me ghua Gileatɨn Distrighɨn otivigha kamaghɨn Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mam batogha kamaghɨn me mɨgei,
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 “E Ikiavɨra Itir Godɨn gumazamiziba bar, kamaghɨn ia mɨgei, ‘Ia manmaghsua Godɨn akam batuegha akɨrim ragha a gasaragha ofa gamir dakozir kam uari baghavɨram an ingari? Ia ua Ikiavɨra Itir God ategha an gɨn zuir puvatɨ.
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 Ia fo, e fomɨra Peorɨn danganimɨn ikia arazir kuram gamizɨ, Ikiavɨra Itir God arɨmariam amadazɨ a izegha, e an gumazamiziba bar e gasɨghasɨki. Ezɨ an osɨmtɨzim ikiavɨra iti. Ezɨ ia ti ghaze, a pura bizim, egha a gisɨn ua tam damuasa?
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 Egh ia datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn akamɨn gɨn mangan aghuagh akɨrim ragh a gasaraghtɨ, a gurum mɨzaraghan Israelia, bar en ataram.
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Ia kamaghɨn nɨghnɨgh suam, nguazir ia itim, a Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨ, ia anetegh izɨva Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenim itir nguazimɨn izegh an ikɨ. Egh en tongɨn uari bagh nguazitaba inigh dar ikɨ. Ikiavɨra Itir God, en God, an ofa gamir dakozim en tongɨn iti. Ia Ikiavɨra Itir Godɨn akam ko en akam baraghan kogh uari bagh ofa gamir dakozir igharazimɨn ingarigh, e damightɨ, e ian arazir kuramɨn aven ikian kogham.
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 Ia bizir Seran otarim Akan amizim bakɨnɨghnɨghan markɨ! Ikiavɨra Itir God e mɨgɨa ghaze, “Ia Jerikon nguibar ekiam bar a gasɨghasɨkigh.” Ezɨ Akan Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Gavgavim batoke. Kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God osɨmtɨzir ekiam isa, bar moghɨra e ganɨngi. Akan uan arazir kuram bagha areme, ezɨ Israelian igharaziba uaghan an amizir arazir kurar kam bangɨn me ariaghire.’ ”
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 Ezɨ Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mamɨn adarasi, Israelian gumazir dapaniba ikaragha ghaze,
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “Godɨn Gavgaviba Bar Itim, a guizbangɨra God. A Ikiavɨra Itir God. A fo, e bizir kam gami. Ezɨ e kamaghɨn ifonge, ia Israelia uaghan bizir kam gɨfogh. E ti uan nɨghnɨzir gavgavim ategh Ikiavɨra Itir Godɨn akam batueghtɨ, ia e mɨsueghtɨ e arɨmɨghireghtɨ, deragham.
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 E Ikiavɨra Itir Godɨn akam batuegh, uari baghvɨra ofa gamir dakozimɨn ingarigh, asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofaba, ko witɨn ofan guar igharazi taba, ko God ko navir vamɨra ikiasava amir ofaba dar amutɨ, kamaghɨn Ikiavɨra Itir God uabɨ e gasɨghasigham.
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 Bar puvatɨ. E ingarizir ofan dakozir kamɨn nɨghnɨzim kamakɨn, e uan ovavir borir gɨn otivamibagh nɨghnɨsi. E kamaghɨn atiati, ian ovavir boriba ti gɨn, en ovavir boribar anogoregh me mɨkɨm suam, ‘Ia manmaghsua Godɨn ziam fe? A Ikiavɨra Itir God, e Israelia en God. A ti ian God puvatɨ.’
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 Egh me ti kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Ikiavɨra Itir God, e bagha mɨtaghniam atɨ, Jordanɨn Fanem Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam, en tɨzim abɨki. Ezɨ ia Ikiavɨra Itir Godɨn adarazi puvatɨ.’ Eghtɨ ian ovavir boriba en ovavir boribar anogoreghtɨ, me Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fan kogham.
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 Kamaghɨn, e ofa gamir dakozir kamɨn ingarizɨ, a tu. E asɨziba tue da bar isia mɨghɨrir ofaba ko ofan guar igharaziba bagha an ingarir pu.
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 “Bar puvatɨ. E ingarizir ofa gamir dakozir kam, kamaghɨn nɨn ovavir boriba ko en ovavir borir gɨn izamiba, an ababanimɨn mɨn ikɨ, kamaghɨn men akakagh suam, e Ikiavɨra Itir God an Purirpenimɨn mangɨ an ziam fam. Egh e uan ofan bar isia mɨghɨriziba ko, God ko navir vamɨra ikiasava amir ofaba, ko an ziam fer ofan bar isi mɨghɨramin igharazibar amuam. Eghtɨ ian ovavir boriba gɨn kamaghɨn en ovavir boribav kɨman kogh suam, ‘Ia Ikiavɨra Itir Godɨn adarazi puvatɨ.’
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 “En nɨghnɨzim kamaghɨn iti, ian ovavir boriba, en ovavir boribav kɨmtɨ, me kamaghɨn me ikarvagham, ‘Ia gan, en afeziaba ingarizir ofa gamir dakozim, a Ikiavɨra Itir Godɨn anam ko magh gari. Egha kar, ofan tuer bar isia mɨghɨriba ko ofan igharazibar amuamin ofa gamir dakozim puvatɨ. Dakozir kam an ababanimɨn mɨn iti, ababanir kam kamaghɨn en adarazi ko ian adarazir akakagh suam, ia ko e Godɨn vamɨra iti.’
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 “E fo, Ikiavɨra Itir Godɨn ofa gamir dakozim, a Godɨn damazimɨn ikia an Purirpenimɨn tiar akamɨn boroghɨn tughav iti. E an ofa gamir dakozir kamɨn danganim inisɨ, guizɨn ofa gamir dakozimɨn ingaran kogham, egh ofan bar isia mɨghɨriba ko witɨn ofa ko ofan igharazibar amuamin ofabar amuan kogham. E kamaghɨn damigham, e Ikiavɨra Itir Godɨn akam batuegh akɨrim ragh a gasaragham. E kamaghɨn damuan kogham.”
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Ezɨ ofa gamir gumazim Finias ko Israelian anababa vaghvagha men gumazir dapaniba, me Rubenɨn anabam, ko Gatɨn anabam ko Manasen anabamɨn akuamɨn adarazir, mɨgɨrɨgɨam baregha bar akonge.
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 Egha ofa gamir gumazim Eleasar an otarim, Finias, kamaghɨn Rubenɨn anabam ko, Gatɨn anabam ko Manasen anabamɨn akuam, men adaraziv gei, “E datɨrɨghɨn fo, ia Ikiavɨra Itir Godɨn akam batoghezir puvatɨ. Kamaghɨn, a uan gumazamiziba ko iti. Egh a datɨrɨghɨn en atarɨva, e gasɨghasighan kogham.”
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 Egha gɨn, ofa gamir gumazim Eleasarɨn otarim Finias, ko Israelian gumazir dapaniba, me Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam, Gileatɨn nguibam ategha uamategha Kenanɨn kantrin ghuegha, bizir otivizir kabar gun bar Israelia geghani.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 Ezɨ Israelia Finias ko gumazir dapaniba mɨkemezir biziba baregha bar akongegha ghaze, “E Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fam.” Egha Ruben ko Gatɨn anabamningɨn adaraziv soghamin nɨghnɨzir kam, me anetaki.
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 Kamaghɨn, Ruben ko Gatɨn anabamningɨn adarasi, dakozir kam ziar kam a gatɨ, Deravɨra Gun Mɨgeir Ofa Gamir Dakozim. An mɨngarim kamakɨn, “Bizir kam, ia ko e an gan fogham, Ikiavɨra Itir God, a uabɨra God.”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.