Josué 21
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 — ausente —
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 — ausente —
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 Ezɨ Israelian anababa, Ikiavɨra Itir God, mɨkemezɨ moghɨn, amua vaghvagha uan nguibar ekiar maba ko men asɨziba ikiamin nguazir maba isava Livain anabamɨn adarazigh anɨngi.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Me faraghavɨra Kohatɨn adarazi iniamin nguibar ekiaba bagha satu gikararai. Kohatɨn ikɨzir igharazim, men inazir afeziam Aron, an ofa gamir gumazim. Ezɨ Judan anabam ko Simeonɨn anabam, ko Benjaminɨn anabam, me 13plan nguibar ekiaba atugha me ganɨngi.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 Ezɨ Kohatɨn ikɨzimɨn gumazamizir igharaziba, Efraimɨn anabam ko Danɨn anabam, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn ikɨzir aruem uaghiri naghɨn amadaghan itim, me uan nguibar ekiar 10pla atugha me ganɨngi.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Ezɨ Gersonɨn ikɨzimɨn adarasi, Isakarɨn anabam, ko Aserɨn anabam, Naptalin anabam, ko Manasen anabar ikɨzir aruem anadi naghɨn itim, me uan nguibar ekiar 13pla atugha me ganɨngi.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Ezɨ Merarin ikɨzimɨn adarasi, Rubenɨn anabam, ko Gatɨn anabam, ko Sebulunɨn anabam, me uan 12plan nguibar ekiaba atugha me ganɨngi.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 Egha Ikiavɨra Itir God, Moses mɨkemezɨ moghɨn, me Livain anabamɨn adarazi bagha nguibar ekiar danganir aghuiba iti taba me danɨngasa satu gikararai. Eghtɨ nguibar ekiar kabar boroghɨn itir nguaziba, Livain adarazi uan asɨzibar arɨghtɨ da ikiam.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 — ausente —
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 — ausente —
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 Israelia, Kiriat Arban nguibar ekiam isa Aronɨn ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, nguibar kam, an ziar mam Hebron. Ezɨ Arba a Anakɨn afeziam. Hebronɨn nguibar ekiam, a Judan anabamɨn nguazimɨn aven ikia, egha mɨghsɨabagh isɨn iti, ezɨ nguazir avɨriba an okarigha iti. Eghtɨ me uan asɨziba nguazir kabar dar arɨgham.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 Nguibar ekiar kamɨn, Israelia faragha azeniba oparamin nguazir an boroghɨn itiba, ko an nguibar dozir an boroghɨn itiba, me da isa Jefunen otarim Kalep ganigha gɨfa. Kamaghɨn, me datɨrɨghɨn nguazir kaba ko nguibar doziba isɨ Aronɨn adarazir anɨngan kogham.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Hebron, a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. Egha me uaghan nguibar ekiar igharaziba isa Aronɨn ovavir boribagh anɨngi. Dar ziabar kara: Lipna,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 ko Jatir, Estemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 ko Holon, Debir,
15 Holom, Debir,
16 ko Ain, Juta, ko Betsemes. Kar Judan anabam ko Simeonɨn anabam 9plan nguibar ekiaba me ganɨngi. Eghtɨ nguibar ekiar kaba okarigha itir nguaziba, Livain adarazi uan asɨzibar arɨgham.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazi nguibar ekiar 4pla isa me ganɨngi. Dar ziabar kara: Gibeon, Geba,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 ko Anatot, Almon. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Livain adarazi uan asɨzibar arɨgham.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 Aronɨn ovavir boriba, me ofa gamir gumaziba, me nguibar ekiar 13pla ini. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, me uan asɨzibar arɨgham.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Ezɨ Kohatɨn ikɨzir igharaziba, Efraimɨn anabamɨn adarazi uan nguibar ekiaba me ganɨngi.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Me anɨngizir nguibar ekiar 4plan kabar ziabar kara: Sekem, a Efraimɨn anabamɨn nguazir mɨghsɨaba itimɨn iti, egha a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. A ko Geserɨn nguibar ekiam,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 ko Kipsaim, Bethoron. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Kohatɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 Ezɨ Danɨn anabamɨn adarazi me nguibar ekiar 4plan kaba isa Kohatɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Elteken, Gibeton,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 ko Aijalon, ko Gatrimon. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Kohatɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 Egha Manasen anabam me tuirazimningɨn igharazimɨn adarasi, me nguibar ekiar pumuning isa Kohatɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Tanak ko Gatrimon. Ezɨ nguazir nguibar ekiar kamning okarigha itiba, Kohatɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 Kamaghɨn, Kohatɨn ikɨzimɨn adarazi bar nguibar ekiar 12pla ko, dar nguazir asɨzibar arɨghamiba, ini.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 Ezɨ Gersonɨn ikɨzim, me Livain anabamɨn ikɨzir mam, Israelia nguibar ekiar maba me ganɨngi. Me Manasen anabam me tuirazimningɨn ikɨzir faragha zuimɨn nguibar ekiar pumuning isa Gersonɨn adarazigh anɨngi. Aningɨn ziamning kara: Besteran ko Golan, aning Basanɨn Distrighɨn amadaghan itir nguibar ekiamning. Golan a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. A ko Besteran nguibar ekiam. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kamning okarigha itiba, Gersonɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 Ezɨ me Isakarɨn anabamɨn nguibar ekiar 4pla isa Gersonɨn ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Kision, Daberat,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jarmut, ko Enganim. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Gersonɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 Ezɨ me Aserɨn anabamɨn adarazir nguibar ekiar 4pla isava Gersonɨn ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Misal, Apdon,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 ko Helkat, Rehop. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Gersonɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 Egha me Naptalin anabamɨn nguibar ekiar 3pla isa Gersonɨn ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Kedes, Hamotdor ko Kartan, da Galilin Distrighɨn aven itir nguibar ekiaba, ezɨ Kedes, a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Gersonɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 Egha Gersonɨn ikɨzim nguibar ekiar 13pla ini. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, me uan asɨzibar arɨgham.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 Egha me Sebulunɨn anabamɨn nguibar ekiar 4plan kaba isa Merarin ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, men ikɨzim, Livain anabamɨn gumazamizir igharaziba. Kar 4plan nguibar ekiar kabar ziaba: Jokneam, Karta,
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 ko Dimna, Nahalal. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Merarin adarazi uan asɨzibar arɨgham.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 Ezɨ me Rubenɨn anabamɨn nguibar ekiar 4pla isa, Merarin ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Beser, Jahas,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 ko Kedemot ko Mefat. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Merarin adarazi uan asɨzibar arɨgham.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 Ezɨ me Gatɨn anabamɨn nguibar ekiar 4plan kaba isa Merarin adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Ramot, a Gileatɨn Distrighɨn itir nguibar ekiam, egha a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. Gumaziba osɨmtɨziba ikia ara ghua an aven modi. A ko Mahanaim,
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 ko Hesbon, ko Jaser. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Merarin adarazi uan asɨzibar arɨgham.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 Kamaghɨn Merarin ikɨzimɨn adarazi nguibar ekiar 12pla bar da ini. Men ikɨzim, Livain anabamɨn gumazamizir igharaziba.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Israelia bar moghɨra nguazir me apiazibar tongɨn, 48pla nguibar ekiaba isa Livain anabamɨn adarazigh anɨngi.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Eghtɨ nguazir bar nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Livain anabamɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God fomɨra men inazir afeziabav kemezɨ moghɨn, a nguaziba isa, bar Israelia ganɨngizɨ, me dagh apia.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 Egha Ikiavɨra Itir God, uan akar dɨkɨrɨzim gɨnɨghnɨgha Israelian akurazɨ, me uan apanibav sogha bar me abɨnizɨ, men apanitam me abɨrazir puvatɨ.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 Ikiavɨra Itir God, fomɨra akar dɨkɨrɨziba Israelia ganɨngi, egha a deravɨra dagh amizɨ, da guizbangɨram otifi.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.