Josué 21

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
3 Ezɨ Israelian anababa, Ikiavɨra Itir God, mɨkemezɨ moghɨn, amua vaghvagha uan nguibar ekiar maba ko men asɨziba ikiamin nguazir maba isava Livain anabamɨn adarazigh anɨngi.
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 Me faraghavɨra Kohatɨn adarazi iniamin nguibar ekiaba bagha satu gikararai. Kohatɨn ikɨzir igharazim, men inazir afeziam Aron, an ofa gamir gumazim. Ezɨ Judan anabam ko Simeonɨn anabam, ko Benjaminɨn anabam, me 13plan nguibar ekiaba atugha me ganɨngi.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Ezɨ Kohatɨn ikɨzimɨn gumazamizir igharaziba, Efraimɨn anabam ko Danɨn anabam, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn ikɨzir aruem uaghiri naghɨn amadaghan itim, me uan nguibar ekiar 10pla atugha me ganɨngi.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 Ezɨ Gersonɨn ikɨzimɨn adarasi, Isakarɨn anabam, ko Aserɨn anabam, Naptalin anabam, ko Manasen anabar ikɨzir aruem anadi naghɨn itim, me uan nguibar ekiar 13pla atugha me ganɨngi.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 Ezɨ Merarin ikɨzimɨn adarasi, Rubenɨn anabam, ko Gatɨn anabam, ko Sebulunɨn anabam, me uan 12plan nguibar ekiaba atugha me ganɨngi.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Egha Ikiavɨra Itir God, Moses mɨkemezɨ moghɨn, me Livain anabamɨn adarazi bagha nguibar ekiar danganir aghuiba iti taba me danɨngasa satu gikararai. Eghtɨ nguibar ekiar kabar boroghɨn itir nguaziba, Livain adarazi uan asɨzibar arɨghtɨ da ikiam.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 — ausente —
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 — ausente —
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 Israelia, Kiriat Arban nguibar ekiam isa Aronɨn ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, nguibar kam, an ziar mam Hebron. Ezɨ Arba a Anakɨn afeziam. Hebronɨn nguibar ekiam, a Judan anabamɨn nguazimɨn aven ikia, egha mɨghsɨabagh isɨn iti, ezɨ nguazir avɨriba an okarigha iti. Eghtɨ me uan asɨziba nguazir kabar dar arɨgham.
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 Nguibar ekiar kamɨn, Israelia faragha azeniba oparamin nguazir an boroghɨn itiba, ko an nguibar dozir an boroghɨn itiba, me da isa Jefunen otarim Kalep ganigha gɨfa. Kamaghɨn, me datɨrɨghɨn nguazir kaba ko nguibar doziba isɨ Aronɨn adarazir anɨngan kogham.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Hebron, a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. Egha me uaghan nguibar ekiar igharaziba isa Aronɨn ovavir boribagh anɨngi. Dar ziabar kara: Lipna,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 ko Jatir, Estemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 ko Holon, Debir,
15 Holom, Debir,
16 ko Ain, Juta, ko Betsemes. Kar Judan anabam ko Simeonɨn anabam 9plan nguibar ekiaba me ganɨngi. Eghtɨ nguibar ekiar kaba okarigha itir nguaziba, Livain adarazi uan asɨzibar arɨgham.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazi nguibar ekiar 4pla isa me ganɨngi. Dar ziabar kara: Gibeon, Geba,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 ko Anatot, Almon. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Livain adarazi uan asɨzibar arɨgham.
18 Anatote e Almom.
19 Aronɨn ovavir boriba, me ofa gamir gumaziba, me nguibar ekiar 13pla ini. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, me uan asɨzibar arɨgham.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 Ezɨ Kohatɨn ikɨzir igharaziba, Efraimɨn anabamɨn adarazi uan nguibar ekiaba me ganɨngi.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 Me anɨngizir nguibar ekiar 4plan kabar ziabar kara: Sekem, a Efraimɨn anabamɨn nguazir mɨghsɨaba itimɨn iti, egha a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. A ko Geserɨn nguibar ekiam,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 ko Kipsaim, Bethoron. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Kohatɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 Ezɨ Danɨn anabamɨn adarazi me nguibar ekiar 4plan kaba isa Kohatɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Elteken, Gibeton,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 ko Aijalon, ko Gatrimon. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Kohatɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 Egha Manasen anabam me tuirazimningɨn igharazimɨn adarasi, me nguibar ekiar pumuning isa Kohatɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Tanak ko Gatrimon. Ezɨ nguazir nguibar ekiar kamning okarigha itiba, Kohatɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 Kamaghɨn, Kohatɨn ikɨzimɨn adarazi bar nguibar ekiar 12pla ko, dar nguazir asɨzibar arɨghamiba, ini.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 Ezɨ Gersonɨn ikɨzim, me Livain anabamɨn ikɨzir mam, Israelia nguibar ekiar maba me ganɨngi. Me Manasen anabam me tuirazimningɨn ikɨzir faragha zuimɨn nguibar ekiar pumuning isa Gersonɨn adarazigh anɨngi. Aningɨn ziamning kara: Besteran ko Golan, aning Basanɨn Distrighɨn amadaghan itir nguibar ekiamning. Golan a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. A ko Besteran nguibar ekiam. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kamning okarigha itiba, Gersonɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 Ezɨ me Isakarɨn anabamɨn nguibar ekiar 4pla isa Gersonɨn ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Kision, Daberat,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Jarmut, ko Enganim. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Gersonɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 Ezɨ me Aserɨn anabamɨn adarazir nguibar ekiar 4pla isava Gersonɨn ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Misal, Apdon,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 ko Helkat, Rehop. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Gersonɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 Egha me Naptalin anabamɨn nguibar ekiar 3pla isa Gersonɨn ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Kedes, Hamotdor ko Kartan, da Galilin Distrighɨn aven itir nguibar ekiaba, ezɨ Kedes, a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Gersonɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 Egha Gersonɨn ikɨzim nguibar ekiar 13pla ini. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, me uan asɨzibar arɨgham.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 Egha me Sebulunɨn anabamɨn nguibar ekiar 4plan kaba isa Merarin ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, men ikɨzim, Livain anabamɨn gumazamizir igharaziba. Kar 4plan nguibar ekiar kabar ziaba: Jokneam, Karta,
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 ko Dimna, Nahalal. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Merarin adarazi uan asɨzibar arɨgham.
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 Ezɨ me Rubenɨn anabamɨn nguibar ekiar 4pla isa, Merarin ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Beser, Jahas,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 ko Kedemot ko Mefat. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Merarin adarazi uan asɨzibar arɨgham.
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 Ezɨ me Gatɨn anabamɨn nguibar ekiar 4plan kaba isa Merarin adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Ramot, a Gileatɨn Distrighɨn itir nguibar ekiam, egha a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. Gumaziba osɨmtɨziba ikia ara ghua an aven modi. A ko Mahanaim,
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 ko Hesbon, ko Jaser. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Merarin adarazi uan asɨzibar arɨgham.
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 Kamaghɨn Merarin ikɨzimɨn adarazi nguibar ekiar 12pla bar da ini. Men ikɨzim, Livain anabamɨn gumazamizir igharaziba.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 Israelia bar moghɨra nguazir me apiazibar tongɨn, 48pla nguibar ekiaba isa Livain anabamɨn adarazigh anɨngi.
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 Eghtɨ nguazir bar nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Livain anabamɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 Kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God fomɨra men inazir afeziabav kemezɨ moghɨn, a nguaziba isa, bar Israelia ganɨngizɨ, me dagh apia.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 Egha Ikiavɨra Itir God, uan akar dɨkɨrɨzim gɨnɨghnɨgha Israelian akurazɨ, me uan apanibav sogha bar me abɨnizɨ, men apanitam me abɨrazir puvatɨ.
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Ikiavɨra Itir God, fomɨra akar dɨkɨrɨziba Israelia ganɨngi, egha a deravɨra dagh amizɨ, da guizbangɨram otifi.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.