Josué 21
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC
1 — ausente —
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 — ausente —
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Ezɨ Israelian anababa, Ikiavɨra Itir God, mɨkemezɨ moghɨn, amua vaghvagha uan nguibar ekiar maba ko men asɨziba ikiamin nguazir maba isava Livain anabamɨn adarazigh anɨngi.
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme o dito do Senhor , estas cidades e os seus arrabaldes.
4 Me faraghavɨra Kohatɨn adarazi iniamin nguibar ekiaba bagha satu gikararai. Kohatɨn ikɨzir igharazim, men inazir afeziam Aron, an ofa gamir gumazim. Ezɨ Judan anabam ko Simeonɨn anabam, ko Benjaminɨn anabam, me 13plan nguibar ekiaba atugha me ganɨngi.
4 E saiu a sorte pelas famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, dentre os levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Ezɨ Kohatɨn ikɨzimɨn gumazamizir igharaziba, Efraimɨn anabam ko Danɨn anabam, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn ikɨzir aruem uaghiri naghɨn amadaghan itim, me uan nguibar ekiar 10pla atugha me ganɨngi.
5 E aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Ezɨ Gersonɨn ikɨzimɨn adarasi, Isakarɨn anabam, ko Aserɨn anabam, Naptalin anabam, ko Manasen anabar ikɨzir aruem anadi naghɨn itim, me uan nguibar ekiar 13pla atugha me ganɨngi.
6 E aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Ezɨ Merarin ikɨzimɨn adarasi, Rubenɨn anabam, ko Gatɨn anabam, ko Sebulunɨn anabam, me uan 12plan nguibar ekiaba atugha me ganɨngi.
7 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Egha Ikiavɨra Itir God, Moses mɨkemezɨ moghɨn, me Livain anabamɨn adarazi bagha nguibar ekiar danganir aghuiba iti taba me danɨngasa satu gikararai. Eghtɨ nguibar ekiar kabar boroghɨn itir nguaziba, Livain adarazi uan asɨzibar arɨghtɨ da ikiam.
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés.
9 — ausente —
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram nomeadas,
10 — ausente —
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.
11 Israelia, Kiriat Arban nguibar ekiam isa Aronɨn ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, nguibar kam, an ziar mam Hebron. Ezɨ Arba a Anakɨn afeziam. Hebronɨn nguibar ekiam, a Judan anabamɨn nguazimɨn aven ikia, egha mɨghsɨabagh isɨn iti, ezɨ nguazir avɨriba an okarigha iti. Eghtɨ me uan asɨziba nguazir kabar dar arɨgham.
11 Assim, lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes em redor dela.
12 Nguibar ekiar kamɨn, Israelia faragha azeniba oparamin nguazir an boroghɨn itiba, ko an nguibar dozir an boroghɨn itiba, me da isa Jefunen otarim Kalep ganigha gɨfa. Kamaghɨn, me datɨrɨghɨn nguazir kaba ko nguibar doziba isɨ Aronɨn adarazir anɨngan kogham.
12 Porém o campo da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Hebron, a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. Egha me uaghan nguibar ekiar igharaziba isa Aronɨn ovavir boribagh anɨngi. Dar ziabar kara: Lipna,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram a cidade de refúgio do homicida, Hebrom, e os seus arrabaldes, e Libna e os seus arrabaldes;
14 ko Jatir, Estemoa,
14 e Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;
15 ko Holon, Debir,
15 e Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;
16 ko Ain, Juta, ko Betsemes. Kar Judan anabam ko Simeonɨn anabam 9plan nguibar ekiaba me ganɨngi. Eghtɨ nguibar ekiar kaba okarigha itir nguaziba, Livain adarazi uan asɨzibar arɨgham.
16 e Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes: nove cidades destas duas tribos.
17 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazi nguibar ekiar 4pla isa me ganɨngi. Dar ziabar kara: Gibeon, Geba,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;
18 ko Anatot, Almon. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Livain adarazi uan asɨzibar arɨgham.
18 e Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
19 Aronɨn ovavir boriba, me ofa gamir gumaziba, me nguibar ekiar 13pla ini. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, me uan asɨzibar arɨgham.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 Ezɨ Kohatɨn ikɨzir igharaziba, Efraimɨn anabamɨn adarazi uan nguibar ekiaba me ganɨngi.
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Me anɨngizir nguibar ekiar 4plan kabar ziabar kara: Sekem, a Efraimɨn anabamɨn nguazir mɨghsɨaba itimɨn iti, egha a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. A ko Geserɨn nguibar ekiam,
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;
22 ko Kipsaim, Bethoron. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Kohatɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
22 e Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
23 Ezɨ Danɨn anabamɨn adarazi me nguibar ekiar 4plan kaba isa Kohatɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Elteken, Gibeton,
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;
24 ko Aijalon, ko Gatrimon. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Kohatɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
24 e Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
25 Egha Manasen anabam me tuirazimningɨn igharazimɨn adarasi, me nguibar ekiar pumuning isa Kohatɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Tanak ko Gatrimon. Ezɨ nguazir nguibar ekiar kamning okarigha itiba, Kohatɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes: duas cidades.
26 Kamaghɨn, Kohatɨn ikɨzimɨn adarazi bar nguibar ekiar 12pla ko, dar nguazir asɨzibar arɨghamiba, ini.
26 Todas as cidades para as famílias dos demais filhos de Coate foram dez e os seus arrabaldes.
27 Ezɨ Gersonɨn ikɨzim, me Livain anabamɨn ikɨzir mam, Israelia nguibar ekiar maba me ganɨngi. Me Manasen anabam me tuirazimningɨn ikɨzir faragha zuimɨn nguibar ekiar pumuning isa Gersonɨn adarazigh anɨngi. Aningɨn ziamning kara: Besteran ko Golan, aning Basanɨn Distrighɨn amadaghan itir nguibar ekiamning. Golan a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. A ko Besteran nguibar ekiam. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kamning okarigha itiba, Gersonɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, Golã, da meia tribo de Manassés, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes: duas cidades.
28 Ezɨ me Isakarɨn anabamɨn nguibar ekiar 4pla isa Gersonɨn ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Kision, Daberat,
28 E da tribo de Issacar, Quisião e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes;
29 Jarmut, ko Enganim. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Gersonɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
29 e Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes: quatro cidades.
30 Ezɨ me Aserɨn anabamɨn adarazir nguibar ekiar 4pla isava Gersonɨn ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Misal, Apdon,
30 E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes;
31 ko Helkat, Rehop. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Gersonɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
31 e Helcate e os seus arrabaldes, Reobe e os seus arrabaldes: quatro cidades.
32 Egha me Naptalin anabamɨn nguibar ekiar 3pla isa Gersonɨn ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Kedes, Hamotdor ko Kartan, da Galilin Distrighɨn aven itir nguibar ekiaba, ezɨ Kedes, a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Gersonɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes; e Cartã e os seus arrabaldes: três cidades.
33 Egha Gersonɨn ikɨzim nguibar ekiar 13pla ini. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, me uan asɨzibar arɨgham.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 Egha me Sebulunɨn anabamɨn nguibar ekiar 4plan kaba isa Merarin ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, men ikɨzim, Livain anabamɨn gumazamizir igharaziba. Kar 4plan nguibar ekiar kabar ziaba: Jokneam, Karta,
34 E às famílias dos demais filhos de Merari, dos levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartá e os seus arrabaldes;
35 ko Dimna, Nahalal. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Merarin adarazi uan asɨzibar arɨgham.
35 e Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes: quatro cidades.
36 Ezɨ me Rubenɨn anabamɨn nguibar ekiar 4pla isa, Merarin ikɨzimɨn adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Beser, Jahas,
36 E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes;
37 ko Kedemot ko Mefat. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Merarin adarazi uan asɨzibar arɨgham.
37 e Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes: quatro cidades.
38 Ezɨ me Gatɨn anabamɨn nguibar ekiar 4plan kaba isa Merarin adarazigh anɨngi, dar ziabar kara: Ramot, a Gileatɨn Distrighɨn itir nguibar ekiam, egha a nguibar ekiar gumaziba arɨ mangɨ mongamin mam. Gumaziba osɨmtɨziba ikia ara ghua an aven modi. A ko Mahanaim,
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes;
39 ko Hesbon, ko Jaser. Eghtɨ nguazir nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Merarin adarazi uan asɨzibar arɨgham.
39 e Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes: quatro cidades.
40 Kamaghɨn Merarin ikɨzimɨn adarazi nguibar ekiar 12pla bar da ini. Men ikɨzim, Livain anabamɨn gumazamizir igharaziba.
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
41 Israelia bar moghɨra nguazir me apiazibar tongɨn, 48pla nguibar ekiaba isa Livain anabamɨn adarazigh anɨngi.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 Eghtɨ nguazir bar nguibar ekiar kaba okarigha itiba, Livain anabamɨn adarazi uan asɨzibar arɨgham.
42 Estavam estas cidades cada qual com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.
43 Kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God fomɨra men inazir afeziabav kemezɨ moghɨn, a nguaziba isa, bar Israelia ganɨngizɨ, me dagh apia.
43 Desta sorte, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Egha Ikiavɨra Itir God, uan akar dɨkɨrɨzim gɨnɨghnɨgha Israelian akurazɨ, me uan apanibav sogha bar me abɨnizɨ, men apanitam me abɨrazir puvatɨ.
44 E o Senhor lhes deu repouso em redor, conforme tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos ficou em pé diante deles; todos os seus inimigos o Senhor deu na sua mão.
45 Ikiavɨra Itir God, fomɨra akar dɨkɨrɨziba Israelia ganɨngi, egha a deravɨra dagh amizɨ, da guizbangɨram otifi.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.