Josué 19

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Josua ghua satu gikararaima, Benjaminɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 2 Simeonɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki. Nguazir kam, me Judan anabamɨn adarazigh anɨngizir nguazim bar an tongɨra iti.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Kar Simeonɨn anabamɨn adarazi inizir nguibar ekiaba, dar ziabar kara: Berseba (an ziar mam, Seba) ko Molada,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hasarsual, Balam, Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Eltolat, Betul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Siklak, Bet Markabot, Hasarsusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet Lebaot, ko Saruhen. Me 13plan nguibar ekiaba, ko nguibar dozir maba, dar boroghɨn iti.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Egha me uaghan nguibar ekiar kaba ini: Ain, Rimon, Eter ko Asan, me da ini. Me 4plan nguibar ekiar kaba ko dar boroghɨn itir nguibar dozir maba ini.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 Me nguibar ekiar kaba ko da okarigha itir nguibar doziba isa ghua, Balatberɨn nguibar ekiar sautɨn amadaghan itim ini, an ziar igharazim Rama, a Negevɨn gumazamiziba puvatɨzir danganir ekiamɨn iti. Nguazir kam, Simeonɨn anabamɨn aven itir ikɨziba a ini.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Josua faragha nguazim abigha Judan anabamɨn adarazigh anɨngi, ezɨ men nguazim bar ekefe. Kamaghɨn Josua datɨrɨghɨn men nguazimɨn aven, nguazir maba isa Simeonɨn anabamɨn adarazigh anɨngi.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Josua ghua satu gikararaima, Simeonɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 3 Sebulunɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki. Nguazir me inizimɨn mɨtaghniam, ghua Saritɨn nguibar ekiamɨn tu.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Ezɨ men nguazir mɨtaghniam ghua aruem uaghiri naghɨn amadaghan ghua, Marealɨn nguibar ekiamɨn otogha ghua, Dabesetɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn ghua, Jokneamɨn nguibar ekiar aruem anadi naghɨn itir daghurimɨn tu.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Egha Saritɨn nguibamɨn vongɨn, mɨtaghniam ighuigha ghua aruem anadi naghɨn ghua, Kislot Taborɨn nguibar ekiamɨn mɨriamra ghua, Daberatɨn nguibar ekiamɨn ghua Jafian nguibar ekiamɨn ghuavanabo.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Ezɨ mɨtaghniam ghuavɨra ikia ghua aruem anadi naghɨn Gathefer ko Etkasinɨn nguibar ekiamningɨn otogha, ighuigha ghua Rimonɨn nguibar ekiamɨn tuavimɨn otogha ghua, ighuigha Nean nguibamɨn amadaghan ghu.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Egha notɨn itir mɨtaghniamɨn ighuigha ghua Hanatonɨn nguibar ekiamɨn amadaghan ghua, Iptahelɨn danganir zarimɨn tu.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 — ausente —
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 — ausente —
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Josua ghua satu gikararaima, Sebulunɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 4 Isakarɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Isakarɨn anabamɨn nguazim, an aven nguibar ekiabar ziabar kara: Jesril, Kesulot, Sunem,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 ko Hafaraim, Sion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 ko Rabit, Kision, Ebes,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 ko Remet, Enganim, Enhada, ko Betpases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 — ausente —
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 — ausente —
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Josua ghua satu gikararaima, Isakarɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 5 Aserɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Aserɨn anabam inizir nguazimɨn aven itir nguibar ekiabar ziabar kara: Helkat, Hali, Beten, Aksap,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 ko Alamelek, Amat, ko Misal. Ezɨ aruem uaghiri naghɨn men mɨtaghniam Karmelɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn ghua Sihorlipnatɨn nguibar ekiamɨn tu.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Egha ighuigha ghua aruem anadi naghɨn ghua, Betdagonɨn nguibar ekiamɨn otogha, Sebulunɨn adarazir nguazimɨn boroghɨra ghua, Iptahelɨn danganir zarimɨn ghua notɨn amadaghan Betemek ko Neielɨn nguibamningɨn tu. Egha mɨtaghniam ghuavɨra ikia ghua, notɨn amadaghan ghua Kabulɨn nguibamɨn otogha,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 ghua Ebron, Rehop, Hamon, ko Kanan otogha, bar ghua Saidonɨn nguibar ekiamɨn tu.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Egha ua ighuigha Raman nguibar ekiamɨn otogha iza, Tairɨn nguibar ekiamɨn tu, nguibar ekiar kamɨn dɨvazim bar gavgafi. Egha mɨtaghniam ua ragha Hosan nguibar ekiamɨn otogha ghua Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn tu. Aserɨn anabam uaghan nguibar ekiar kaba ini: Mehebel, Aksip,
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 — ausente —
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 — ausente —
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Josua ghua satu gikararaima, Aserɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 6 Naptalin anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Ezɨ men nguazir mɨtaghniam, Helepɨn nguibar ekiam ko Sananimɨn nguibamɨn tughav itir Okɨn temer ekiamɨn povimɨn ikegha ghua, Adami Nekepɨn nguibar ekiamɨn otogha ghua, Japnelɨn nguibar ekiamɨn otogha, ghua Lakumɨn nguibar ekiamɨn ghua Jordanɨn Fanemɨn oto.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Egha mɨtaghniam ighuigha aruem uaghiri naghɨn amadaghan ghua Asnot Taborɨn nguibar ekiam ko Hukokɨn nguibar ekiamɨn oto. Ezɨ Sebulunɨn anabamɨn nguazir mɨtaghniar sautɨn itim, a Naptalin anabamɨn nguazir mɨtaghniamɨn suira. Ezɨ Naptalin nguazir mɨtaghniar aruem uaghiri naghɨn itim, an Aserɨn anabamɨn nguazir mɨtaghniamɨn suira. Egha an nguazir mɨtaghniar aruem anadi naghɨn itim, a Jehudan nguibamɨn boroghɨn ikia Jordanɨn Fanemɨn suira.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Men nguibar ekiar dɨvazir gavgaviba itiba, dar ziabar kara: Sidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 ko Adama, Rama, Hasor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 ko Kedes, Edrei, Enhasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 — ausente —
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 — ausente —
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Josua ghua satu gikararaima, Naptalin anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 7 Danɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Danɨn anabam inizir nguazim, an nguibar ekiabar ziabar kara: Sora, Estaol, Irsemes,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 ko Salbim, Aijalon, Itla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ko Elon, Timna, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 ko Elteken, Gibeton, Balat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ko Jehut, Beneberak, Gatrimon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 ko Mejarkon, Rakon, ko Jopan nguibar ekiamɨn boroghɨn itir danganim.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Ezɨ gɨn, nguazir kamɨn ghuavir faraghav itiba, Danɨn anabamɨn adarazir apanim gamigha nguazir kamɨn me batoke. Ezɨ Danɨn adarazi dɨkavigha ghua Laisɨn nguibamɨn otogha, me mɨsogha nguibar ekiar kamɨn gumazamiziba bar me mɨsuagharigha men nguibar ekiam ini. Egha Danɨn anabamɨn adarazi ghaze, nguazir kam mena, egha a gaperagha an iti. Me ziar kam Lais adegha uan inazir afeziamɨn ziam Dan a gatɨ.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Nguibar ekiar kaba, ko nguibar dozir dar boroghɨn itiba, Danɨn anabamɨn adarazi da ini.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Israelia bar nguaziba abɨgha uari ganigha gɨvagha, nguazir mam isa Nunɨn otarim Josuan adarazigh anɨngi.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Josua faragha Timnat Seran nguibar ekiam uabɨ danɨngasa men azai, an Efraimɨn anabamɨn nguazimɨn ikia mɨghsɨaba itir danganimɨn iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn, me a isava a ganɨngi. Ezɨ Josua nguibar kam uam an ingarigha, a gaperaghav an iti.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Ezɨ ofa gamir gumazim Eleasar ko, Josua ko Israelian anababar ikɨziba vaghvagha men gumazir dapaniba ko Silon danganimɨn, me Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ikia, egha God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn apiaghav iti. Egha Israelian anababa bagha inabazir nguaziba abɨghasa satu gikararai. Ezɨ me nguaziba tuiragha uari ganɨdir ingangarir kam, ghua kamaghɨra tugha gɨfa.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.