Josué 19

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Josua ghua satu gikararaima, Benjaminɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 2 Simeonɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki. Nguazir kam, me Judan anabamɨn adarazigh anɨngizir nguazim bar an tongɨra iti.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Kar Simeonɨn anabamɨn adarazi inizir nguibar ekiaba, dar ziabar kara: Berseba (an ziar mam, Seba) ko Molada,
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 Hasarsual, Balam, Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolat, Betul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siklak, Bet Markabot, Hasarsusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet Lebaot, ko Saruhen. Me 13plan nguibar ekiaba, ko nguibar dozir maba, dar boroghɨn iti.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Egha me uaghan nguibar ekiar kaba ini: Ain, Rimon, Eter ko Asan, me da ini. Me 4plan nguibar ekiar kaba ko dar boroghɨn itir nguibar dozir maba ini.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 Me nguibar ekiar kaba ko da okarigha itir nguibar doziba isa ghua, Balatberɨn nguibar ekiar sautɨn amadaghan itim ini, an ziar igharazim Rama, a Negevɨn gumazamiziba puvatɨzir danganir ekiamɨn iti. Nguazir kam, Simeonɨn anabamɨn aven itir ikɨziba a ini.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Josua faragha nguazim abigha Judan anabamɨn adarazigh anɨngi, ezɨ men nguazim bar ekefe. Kamaghɨn Josua datɨrɨghɨn men nguazimɨn aven, nguazir maba isa Simeonɨn anabamɨn adarazigh anɨngi.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 Josua ghua satu gikararaima, Simeonɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 3 Sebulunɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki. Nguazir me inizimɨn mɨtaghniam, ghua Saritɨn nguibar ekiamɨn tu.
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 Ezɨ men nguazir mɨtaghniam ghua aruem uaghiri naghɨn amadaghan ghua, Marealɨn nguibar ekiamɨn otogha ghua, Dabesetɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn ghua, Jokneamɨn nguibar ekiar aruem anadi naghɨn itir daghurimɨn tu.
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 Egha Saritɨn nguibamɨn vongɨn, mɨtaghniam ighuigha ghua aruem anadi naghɨn ghua, Kislot Taborɨn nguibar ekiamɨn mɨriamra ghua, Daberatɨn nguibar ekiamɨn ghua Jafian nguibar ekiamɨn ghuavanabo.
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Ezɨ mɨtaghniam ghuavɨra ikia ghua aruem anadi naghɨn Gathefer ko Etkasinɨn nguibar ekiamningɨn otogha, ighuigha ghua Rimonɨn nguibar ekiamɨn tuavimɨn otogha ghua, ighuigha Nean nguibamɨn amadaghan ghu.
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 Egha notɨn itir mɨtaghniamɨn ighuigha ghua Hanatonɨn nguibar ekiamɨn amadaghan ghua, Iptahelɨn danganir zarimɨn tu.
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 — ausente —
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 — ausente —
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 Josua ghua satu gikararaima, Sebulunɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 4 Isakarɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Isakarɨn anabamɨn nguazim, an aven nguibar ekiabar ziabar kara: Jesril, Kesulot, Sunem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 ko Hafaraim, Sion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 ko Rabit, Kision, Ebes,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 ko Remet, Enganim, Enhada, ko Betpases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 — ausente —
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 — ausente —
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 Josua ghua satu gikararaima, Isakarɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 5 Aserɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Aserɨn anabam inizir nguazimɨn aven itir nguibar ekiabar ziabar kara: Helkat, Hali, Beten, Aksap,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 ko Alamelek, Amat, ko Misal. Ezɨ aruem uaghiri naghɨn men mɨtaghniam Karmelɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn ghua Sihorlipnatɨn nguibar ekiamɨn tu.
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 Egha ighuigha ghua aruem anadi naghɨn ghua, Betdagonɨn nguibar ekiamɨn otogha, Sebulunɨn adarazir nguazimɨn boroghɨra ghua, Iptahelɨn danganir zarimɨn ghua notɨn amadaghan Betemek ko Neielɨn nguibamningɨn tu. Egha mɨtaghniam ghuavɨra ikia ghua, notɨn amadaghan ghua Kabulɨn nguibamɨn otogha,
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 ghua Ebron, Rehop, Hamon, ko Kanan otogha, bar ghua Saidonɨn nguibar ekiamɨn tu.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Egha ua ighuigha Raman nguibar ekiamɨn otogha iza, Tairɨn nguibar ekiamɨn tu, nguibar ekiar kamɨn dɨvazim bar gavgafi. Egha mɨtaghniam ua ragha Hosan nguibar ekiamɨn otogha ghua Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn tu. Aserɨn anabam uaghan nguibar ekiar kaba ini: Mehebel, Aksip,
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 — ausente —
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 — ausente —
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 Josua ghua satu gikararaima, Aserɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 6 Naptalin anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Ezɨ men nguazir mɨtaghniam, Helepɨn nguibar ekiam ko Sananimɨn nguibamɨn tughav itir Okɨn temer ekiamɨn povimɨn ikegha ghua, Adami Nekepɨn nguibar ekiamɨn otogha ghua, Japnelɨn nguibar ekiamɨn otogha, ghua Lakumɨn nguibar ekiamɨn ghua Jordanɨn Fanemɨn oto.
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 Egha mɨtaghniam ighuigha aruem uaghiri naghɨn amadaghan ghua Asnot Taborɨn nguibar ekiam ko Hukokɨn nguibar ekiamɨn oto. Ezɨ Sebulunɨn anabamɨn nguazir mɨtaghniar sautɨn itim, a Naptalin anabamɨn nguazir mɨtaghniamɨn suira. Ezɨ Naptalin nguazir mɨtaghniar aruem uaghiri naghɨn itim, an Aserɨn anabamɨn nguazir mɨtaghniamɨn suira. Egha an nguazir mɨtaghniar aruem anadi naghɨn itim, a Jehudan nguibamɨn boroghɨn ikia Jordanɨn Fanemɨn suira.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Men nguibar ekiar dɨvazir gavgaviba itiba, dar ziabar kara: Sidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 ko Adama, Rama, Hasor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 ko Kedes, Edrei, Enhasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 — ausente —
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 — ausente —
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 Josua ghua satu gikararaima, Naptalin anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 7 Danɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Danɨn anabam inizir nguazim, an nguibar ekiabar ziabar kara: Sora, Estaol, Irsemes,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 ko Salbim, Aijalon, Itla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ko Elon, Timna, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 ko Elteken, Gibeton, Balat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ko Jehut, Beneberak, Gatrimon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 ko Mejarkon, Rakon, ko Jopan nguibar ekiamɨn boroghɨn itir danganim.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 Ezɨ gɨn, nguazir kamɨn ghuavir faraghav itiba, Danɨn anabamɨn adarazir apanim gamigha nguazir kamɨn me batoke. Ezɨ Danɨn adarazi dɨkavigha ghua Laisɨn nguibamɨn otogha, me mɨsogha nguibar ekiar kamɨn gumazamiziba bar me mɨsuagharigha men nguibar ekiam ini. Egha Danɨn anabamɨn adarazi ghaze, nguazir kam mena, egha a gaperagha an iti. Me ziar kam Lais adegha uan inazir afeziamɨn ziam Dan a gatɨ.
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 Nguibar ekiar kaba, ko nguibar dozir dar boroghɨn itiba, Danɨn anabamɨn adarazi da ini.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 Israelia bar nguaziba abɨgha uari ganigha gɨvagha, nguazir mam isa Nunɨn otarim Josuan adarazigh anɨngi.
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 Josua faragha Timnat Seran nguibar ekiam uabɨ danɨngasa men azai, an Efraimɨn anabamɨn nguazimɨn ikia mɨghsɨaba itir danganimɨn iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn, me a isava a ganɨngi. Ezɨ Josua nguibar kam uam an ingarigha, a gaperaghav an iti.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 Ezɨ ofa gamir gumazim Eleasar ko, Josua ko Israelian anababar ikɨziba vaghvagha men gumazir dapaniba ko Silon danganimɨn, me Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ikia, egha God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn apiaghav iti. Egha Israelian anababa bagha inabazir nguaziba abɨghasa satu gikararai. Ezɨ me nguaziba tuiragha uari ganɨdir ingangarir kam, ghua kamaghɨra tugha gɨfa.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.