Josué 19

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Josua ghua satu gikararaima, Benjaminɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 2 Simeonɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki. Nguazir kam, me Judan anabamɨn adarazigh anɨngizir nguazim bar an tongɨra iti.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Kar Simeonɨn anabamɨn adarazi inizir nguibar ekiaba, dar ziabar kara: Berseba (an ziar mam, Seba) ko Molada,
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 Hasarsual, Balam, Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 Eltolat, Betul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siklak, Bet Markabot, Hasarsusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet Lebaot, ko Saruhen. Me 13plan nguibar ekiaba, ko nguibar dozir maba, dar boroghɨn iti.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Egha me uaghan nguibar ekiar kaba ini: Ain, Rimon, Eter ko Asan, me da ini. Me 4plan nguibar ekiar kaba ko dar boroghɨn itir nguibar dozir maba ini.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 Me nguibar ekiar kaba ko da okarigha itir nguibar doziba isa ghua, Balatberɨn nguibar ekiar sautɨn amadaghan itim ini, an ziar igharazim Rama, a Negevɨn gumazamiziba puvatɨzir danganir ekiamɨn iti. Nguazir kam, Simeonɨn anabamɨn aven itir ikɨziba a ini.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Josua faragha nguazim abigha Judan anabamɨn adarazigh anɨngi, ezɨ men nguazim bar ekefe. Kamaghɨn Josua datɨrɨghɨn men nguazimɨn aven, nguazir maba isa Simeonɨn anabamɨn adarazigh anɨngi.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Josua ghua satu gikararaima, Simeonɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 3 Sebulunɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki. Nguazir me inizimɨn mɨtaghniam, ghua Saritɨn nguibar ekiamɨn tu.
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 Ezɨ men nguazir mɨtaghniam ghua aruem uaghiri naghɨn amadaghan ghua, Marealɨn nguibar ekiamɨn otogha ghua, Dabesetɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn ghua, Jokneamɨn nguibar ekiar aruem anadi naghɨn itir daghurimɨn tu.
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 Egha Saritɨn nguibamɨn vongɨn, mɨtaghniam ighuigha ghua aruem anadi naghɨn ghua, Kislot Taborɨn nguibar ekiamɨn mɨriamra ghua, Daberatɨn nguibar ekiamɨn ghua Jafian nguibar ekiamɨn ghuavanabo.
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 Ezɨ mɨtaghniam ghuavɨra ikia ghua aruem anadi naghɨn Gathefer ko Etkasinɨn nguibar ekiamningɨn otogha, ighuigha ghua Rimonɨn nguibar ekiamɨn tuavimɨn otogha ghua, ighuigha Nean nguibamɨn amadaghan ghu.
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 Egha notɨn itir mɨtaghniamɨn ighuigha ghua Hanatonɨn nguibar ekiamɨn amadaghan ghua, Iptahelɨn danganir zarimɨn tu.
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 — ausente —
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 — ausente —
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Josua ghua satu gikararaima, Sebulunɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 4 Isakarɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Isakarɨn anabamɨn nguazim, an aven nguibar ekiabar ziabar kara: Jesril, Kesulot, Sunem,
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 ko Hafaraim, Sion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 ko Rabit, Kision, Ebes,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 ko Remet, Enganim, Enhada, ko Betpases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 — ausente —
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 — ausente —
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 Josua ghua satu gikararaima, Isakarɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 5 Aserɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Aserɨn anabam inizir nguazimɨn aven itir nguibar ekiabar ziabar kara: Helkat, Hali, Beten, Aksap,
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 ko Alamelek, Amat, ko Misal. Ezɨ aruem uaghiri naghɨn men mɨtaghniam Karmelɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn ghua Sihorlipnatɨn nguibar ekiamɨn tu.
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 Egha ighuigha ghua aruem anadi naghɨn ghua, Betdagonɨn nguibar ekiamɨn otogha, Sebulunɨn adarazir nguazimɨn boroghɨra ghua, Iptahelɨn danganir zarimɨn ghua notɨn amadaghan Betemek ko Neielɨn nguibamningɨn tu. Egha mɨtaghniam ghuavɨra ikia ghua, notɨn amadaghan ghua Kabulɨn nguibamɨn otogha,
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 ghua Ebron, Rehop, Hamon, ko Kanan otogha, bar ghua Saidonɨn nguibar ekiamɨn tu.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 Egha ua ighuigha Raman nguibar ekiamɨn otogha iza, Tairɨn nguibar ekiamɨn tu, nguibar ekiar kamɨn dɨvazim bar gavgafi. Egha mɨtaghniam ua ragha Hosan nguibar ekiamɨn otogha ghua Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn tu. Aserɨn anabam uaghan nguibar ekiar kaba ini: Mehebel, Aksip,
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 — ausente —
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 — ausente —
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Josua ghua satu gikararaima, Aserɨn anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 6 Naptalin anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Ezɨ men nguazir mɨtaghniam, Helepɨn nguibar ekiam ko Sananimɨn nguibamɨn tughav itir Okɨn temer ekiamɨn povimɨn ikegha ghua, Adami Nekepɨn nguibar ekiamɨn otogha ghua, Japnelɨn nguibar ekiamɨn otogha, ghua Lakumɨn nguibar ekiamɨn ghua Jordanɨn Fanemɨn oto.
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 Egha mɨtaghniam ighuigha aruem uaghiri naghɨn amadaghan ghua Asnot Taborɨn nguibar ekiam ko Hukokɨn nguibar ekiamɨn oto. Ezɨ Sebulunɨn anabamɨn nguazir mɨtaghniar sautɨn itim, a Naptalin anabamɨn nguazir mɨtaghniamɨn suira. Ezɨ Naptalin nguazir mɨtaghniar aruem uaghiri naghɨn itim, an Aserɨn anabamɨn nguazir mɨtaghniamɨn suira. Egha an nguazir mɨtaghniar aruem anadi naghɨn itim, a Jehudan nguibamɨn boroghɨn ikia Jordanɨn Fanemɨn suira.
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 Men nguibar ekiar dɨvazir gavgaviba itiba, dar ziabar kara: Sidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 ko Adama, Rama, Hasor,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 ko Kedes, Edrei, Enhasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 — ausente —
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 — ausente —
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 Josua ghua satu gikararaima, Naptalin anabamɨn nguazimɨn gɨn, nguazir namba 7 Danɨn anabamɨn adarazi bagha otozɨ, me me bagha anebɨki.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Danɨn anabam inizir nguazim, an nguibar ekiabar ziabar kara: Sora, Estaol, Irsemes,
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 ko Salbim, Aijalon, Itla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ko Elon, Timna, Ekron,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 ko Elteken, Gibeton, Balat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ko Jehut, Beneberak, Gatrimon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 ko Mejarkon, Rakon, ko Jopan nguibar ekiamɨn boroghɨn itir danganim.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Ezɨ gɨn, nguazir kamɨn ghuavir faraghav itiba, Danɨn anabamɨn adarazir apanim gamigha nguazir kamɨn me batoke. Ezɨ Danɨn adarazi dɨkavigha ghua Laisɨn nguibamɨn otogha, me mɨsogha nguibar ekiar kamɨn gumazamiziba bar me mɨsuagharigha men nguibar ekiam ini. Egha Danɨn anabamɨn adarazi ghaze, nguazir kam mena, egha a gaperagha an iti. Me ziar kam Lais adegha uan inazir afeziamɨn ziam Dan a gatɨ.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Nguibar ekiar kaba, ko nguibar dozir dar boroghɨn itiba, Danɨn anabamɨn adarazi da ini.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 Israelia bar nguaziba abɨgha uari ganigha gɨvagha, nguazir mam isa Nunɨn otarim Josuan adarazigh anɨngi.
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Josua faragha Timnat Seran nguibar ekiam uabɨ danɨngasa men azai, an Efraimɨn anabamɨn nguazimɨn ikia mɨghsɨaba itir danganimɨn iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn, me a isava a ganɨngi. Ezɨ Josua nguibar kam uam an ingarigha, a gaperaghav an iti.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Ezɨ ofa gamir gumazim Eleasar ko, Josua ko Israelian anababar ikɨziba vaghvagha men gumazir dapaniba ko Silon danganimɨn, me Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ikia, egha God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn apiaghav iti. Egha Israelian anababa bagha inabazir nguaziba abɨghasa satu gikararai. Ezɨ me nguaziba tuiragha uari ganɨdir ingangarir kam, ghua kamaghɨra tugha gɨfa.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.