Josué 18

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egha Israelia mɨdorozim gamigha apaniba abɨnigha gɨvagha, Silon nguibar ekiamɨn uari akufa. Egha me Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fasa a bativamin Purirpenim asara.
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 Dughiar kamɨn Israelian tongɨn 7plan anababar adarasi, me uari bagh nguazitaba tɨghar da iniam.
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 Ezɨ Josua kamaghɨn Israelia mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, ian inazir afeziabar God, nguazir kam ia ganigha gɨfa. Ezɨ ia manmaghɨn amigha ghuava a inizir puvatɨ?
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 Ia 7plan anabar nguaziba puvatɨzibar gumaziba vaghvagh men aven, 3plan gumazibav sefegh. Eghtɨ kɨ me amadaghtɨ me nguazim bar a daruva, an gan nguazir me ifongeziba uari bagh ada inisɨ, da osirigh, gɨn uamategh na bagh izɨ, osirizir eghaghanir kam na danɨngigh.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 Me nguazim, 7plan akuabar anebɨkigh. Judan anabamɨn adarazi sautɨn amadaghan nguazim inigha gɨfa, egh me anarɨra ikiam. Ezɨ Josepɨn adarazi notɨn amadaghan nguazim ini, egh me anarɨra ikiam.
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 Eghtɨ ia 7plan anababa meng, me bagh nguazim abɨghɨva, dar eghaghaniba osirigh, eghaghanir kaba inigh izɨ na danɨngigh. Eghtɨ kɨ gɨn Ikiavɨra Itir God, en Godɨn damazimɨn nguazir me ifuegh iniamim gɨfofoghsɨ, satu gikiararangam.
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 Eghtɨ bizir gumaziba inigha iza Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damuasa avimɨn tueba, kar Livain anabamɨn adarazi damuamin ingangarim. Ezɨ kamaghɨn, Josua nguazitam isava Livain adarazigh anɨngizir puvatɨ. Ezɨ Gatɨn anabam, Rubenɨn anabam, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mam, Jordanɨn Fanemɨn vongɨn aruem anadi naghɨn nguaziba inigha gɨfa. Nguazir kaba, Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, me ganɨngizir nguaziba.”
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 Ezɨ Josua kamaghɨn gumazir mangasa mɨsevezibav gei, “Ia mangɨ nguazim abɨghɨrarigh an eghaghaniba na bagh bar ada osirigh da inigh izɨtɨ, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn satu gikararang fogh suam, nguazir manam God ia bagh a ginaba.” Ezɨ gumazir kaba Josuan mɨgɨrɨgɨam baregha ghue.
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 Me ghua nguazir kaba bar dagh etiagha aruigha, nguazibar aven nguibar ekiabar ziaba vaghvagha da osirigha, 7plan akuabar da abigha dar eghaghaniba osiri. Egha me gɨn uamategha Josua bagha Silon ize.
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 Ezɨ Josua Silon ikia fofoghasa, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn satu gikararai, eghtɨ, a manmaghɨra nguaziba abigh vaghvagh men 7plan anababar anɨngam. Egha a gɨn nguazir kaba abigha Israelian anababa vaghvagha me ganɨdi.
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 Dughiar kam Josua Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn satu gikararaima, Benjaminɨn anabamɨn adarazi iniamin nguazim faragha oto. Nguazir kam, Judan anabamɨn adarazi ko Josepɨn anabamɨn adarazigh anɨngizir nguazimningɨn tongɨra iti.
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 Men notɨn amadaghan itir nguazir mɨtaghniam, a Jordanɨn Fanemɨn ikegha ghua, Jerikon nguibar ekiar mɨghsɨamɨn pɨn itimɨn mɨriamɨn notɨn amadaghan ghua a gitagha ghu. Egha kagh ighuigha ghua aruem uaghiri naghɨn, bar ghua Betavenɨn nguazir mɨsɨngizimɨn danganimɨn oto.
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Egha nguazir mɨtaghniam bar ghua Lusɨn nguibar mɨghsɨar muziarir pɨn itimɨn mɨriamɨn, sautɨn amadaghan zui, Lusɨn ziar mam, Betel. Egha ghua sautɨn amadaghan Atarot Adarɨn nguibamɨn iraghu. Nguibar kam, a vɨn Bethoronɨn nguibamɨn boroghɨn itir mɨghsɨamɨn mɨriamɨn sautɨn amadaghan iti.
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Mɨtaghniar kam mɨghsɨam azofa, mɨghsɨar kam Bethoronɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn iti. Egha aruem ghuaghiri naghɨn ghua, egha ragha sautɨn amadaghan zui. Egha sautɨn amadaghan ghuaghira Kiriat Balɨn nguibamɨn oto, an ziar mam, Kiriat Jearim. Kar Judabar nguibar ekiam. Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguazir mɨtaghniam, kagh ikegha aruem uaghiri naghɨn iraghu.
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 Ezɨ sautɨn itir mɨtaghniam, Kiriat Jearimɨn aruem uaghiri naghɨn amadaghan, an mɨriamɨn ikegha ghua Neptoan nguibamɨn boroghɨn itir dɨpar emɨmɨrimɨn tu.
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 Egha mɨtaghniam bar ghua Hinomɨn otarimɨn danganir zarimɨn boroghɨn itir mɨghsɨamɨn mɨriamɨn ghu. Mɨghsɨar kam, notɨn amadaghan Refaimɨn danganir zarimɨn mɨriamɨn tughav iti. Egha ghua sautɨn amadaghan Hinomɨn danganir zarim atu. Danganir zarir kam, a Jebusian nguibar mɨghsɨamɨn mɨriamɨn sautɨn amadaghan iti. Egha mɨtaghniam ghua Enrogelɨn dɨpar emɨmɨrimɨn tu.
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 Egha mɨtaghniam notɨn amadaghan ghua Ensemesɨn dɨpar emɨmɨrimɨn otogha, ghua Gelilotɨn nguibamɨn oto. Nɨ Gelilotɨn nguibamɨn tugh gantɨ, tuavir akar Adumimɨn nguibamɨn ghuavanadim, a ikiam. A danganir zarir kamɨn sautɨn amadaghan mɨghsɨabar iti. Egha nguazir mɨtaghniam ghua Bohanɨn dagɨamɨn oto. (Bohan, a Rubenɨn otarir mamɨn ziam.)
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 Egha ghua mɨghsɨar mamɨn pɨn zui, nɨ kagh tugh gantɨ, Araban dɨpaba puvatɨzir danganir ekiam ikiam. Egha mɨtaghniam bar ghua Jordanɨn Fanemɨn danganir zarimɨn iraghu.
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 Egha ghua notɨn amadaghan Bethoklan nguibamɨn mɨghsɨar muziarimɨn mɨriamɨn ghua, Jordanɨn Faner akamɨn otogha, Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn tu. Kar Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguazir sautɨn amadaghan itimɨn mɨtaghniam.
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 Ezɨ aruem anadi naghɨn amadaghan, Jordanɨn Fanem, Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguazir mɨtaghniam atu. Kar Benjaminɨn anabamɨn adarasi, nguazir me inizibar mɨtaghniaba.
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 Kar Benjaminɨn anabamɨn aven itir ikɨziba, inizir nguibar ekiaba, dar ziabar kara: Jeriko, Bethokla, Emek Kesis,
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Betaraba, Semaraim, Betel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avim, Para, Ofra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kefar Amoni, Opni, ko Geba. Distrighɨn kam 12plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguibar distrighɨn igharazibar itiba, dar ziabar kara: Gibeon, Rama, Berot,
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 ko Mispa, Kefira, Mosa,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Rekem, Irpel, Tarala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Sela, Haelep, Jebus, an ziar igharazim Jerusalem, Gibea, ko Kiriat Jearim. Distrighɨn kam 14plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti. Nguazir kam, Benjaminɨn anabamɨn adarazi a ini.
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.